ИЕГУДА ГАЛЕВИК У З А Р И |
Предлагаемая вниманию читателя книга представляет собою первую попытку перевода на русский язык одного из наиболее значительных и известных трудов в области еврейской веры и философии.
Иегуда Галеви, великий еврейский религиозный мыслитель, философ и поэт, жил в Испании, которой владели в то время арабы, приблизительно между 1075 и 1141 годами по нееврейскому летосчислению.
Книге "Кузари", объемлющей многочисленные вопросы еврейской веры и философии, дающей цельную картину иудаизма и еврейского образа жизни и написанной исключи-тельно доступно и просто, Иегуда Галеви посвятил двадцать последних лет своей жизни.
Книга "Кузари" была написана Иегудой Галеви на арабском языке, и ее первоначальное заглавие можно перевести как "Книга доводов и доказательств в защиту гонимой веры". Вскоре после появления в свет книга была переведена на древнееврейский язык Иегудой ибн Тибоном. В последующие века еврейскими учеными и мыслителями были написаны многочисленные комментарии к книге "Кузари" в переводе ибн Тибона.
В течение последних ста лет появились переводы "Кузари" на латынь, испанский, немецкий, английский, французский и итальянский языки. Русского перевода до сих пор не существовало. Настоящий перевод выполнен с классического древнееврейского текста ибн Тибона и с учетом последующих комментариев.
Переводчик и редакторы также широко пользовались новейшим переводом на современный иврит, выполненным в Израиле Иегудой Эвен Шмуэлем /часть предисловия Эвен Шмуэля к его переводу воспроизводится нами в переводе на русский язык/.
Издательство "Шамир" надеется, что "Кузари" на русском языке принесет большую пользу как начинающим, так и тем, кто уже достаточно сведущ в иудаизме.
От David Dan:
При вычитке книги и приготовлении ее интернет-версии пришлось:
- Исправить некоторые ошибки в написании, синтаксисе текста
- Сделать более частую разбивку на абзацы для удобства чтения
- Отказаться от небольшого отрывка, связанного с объяснением ивритского написания
некоторых понятий.
- Текст ссылок из подстрочника дан в тексте в круглых скобках.
ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ
1. - Примечания переводчика даны постранично и отмечены в тексте звездочками.
2. - Ссылки на источники приводятся в конце каждой главы под порядковыми номерами.
3. - Букву "Г" следует произносить как латинскую букву h.