Названия благовоний, специй и сладостей
в Правленом славяно-русском Пятикнижии XV в

Мы в ФейсБуке

= Главная = Изранет = ШОА = История = Ирушалаим = Новости = Традиции = Музей = Антисемитизм =Учеба = Атлас =

Грищенко А. И.

В статье анализируются глоссы к названиям благовоний, специй и сладостей в стихах Быт 37: 25 и 43: 11 славяно-русского Пятикнижия XV в., правленого по различным еврейским источникам:

гебраизм нехотъ - к слову темьянъ старославянского перевода (Быт 37: 25);

предположительно тюркизм амбаръ (этимологически

'амбра' - из арабского, заимствована в тюркский, возможно, через персидское посредничество) - к слову вонявица /вонялица; фирьякъ/ фирьятикъ - к слову смола;

воскъ - к слову темьянъ (Быт 43: 11);

мигдалы - к слову ор?си.

Поскольку ряд этих глосс имеет явное западнорусское происхождение (будучи рутенизмами или полонизмами в церковнославянском тексте), делаются выводы о появлении данной редакции на западнорусских землях. В статье приводятся соответствия не только из масоретского текста, но и из тюркского таргума, повлиявшего на Правленое Пятикнижие.
Обнаружены как текстуальные переклички с ним последнего в двух указанных библейских фрагментах, так и возможные языковые за-имствования из старо-западно-кипчакского языка.

Важным фактом является также то, что данная группа глосс не имеет отношения к религиозной тематике и скорее отражает энциклопедические интересы глоссаторов, связанных, судя по всему, с так называемой ересью жидовствующих.


= Главная = Изранет = ШОА = История = Ирушалаим = Новости = Традиции = Музей = Антисемитизм =Учеба = Атлас =