Иисус в источниках

Б. Г. Деревенский

Жду Ваших писем!

= ГЛАВНАЯ = ШОА = ИСТОРИЯ = ИЕРУСАЛИМ = НОВОСТИ = ТРАДИЦИИ = АТЛАС = ОГЛАВЛЕНИЕ =

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] В еврейской Библии, впрочем, подобный случай встречается в книге Иисуса Навина, где имя Eshtemoa' (21:14) передается и как Eshtemo (15:50).

[2] В раввинской традиции первоначально еврейское наименование "Бен Пантира" примерно в III в. заменяется арамейским "Бар Пандира".

[3] Krauss S. Das Leben Jesu nach Judischen Quellen. Berlin, 1902. S. 212-215.

[4] Об этой и других столь же сомнительных версиях см.: Herford T. R.Christianity in the Talmud and Midrash. London, 1903. P. 344 ff.; Mead G. R. S. Did Jesus Live 100 B. C.? London, 1903. P. 155.

[5] Strack Н., Billerbeck P. Kommentar zum Neuem Testament aus Talmud und Midrasch. / Das Evangelium nach Matthaus. Mьnchen, 1965. S. 38.

[6] Лучицкая С. И. Образ другого: мусульмане в хрониках крестовых походов. СПб, "Алетейя", 2001. С. 333-334.

[7] Krauss S. Das Leben Jesu... S. 187. Другая этимология имени Бен Стада (как искаженного Ben Stara - "Сын Звезды", одного из титулов Мессии, или Ben Sotda - от греч. swth,r - "Спаситель"), приводится в кн.: Dalman G.Jesus Christ in Talmud, Midrash, Zohar and the Liturgyof the Synagogue. Cambridge, 1898.

[8] Ранние христиане унаследовали эту традицию, именуя "учением Валаама" всякую ересь (2 Пет 2:15; Иуда 1:11), в частности, учение Николаитов (Отк 2:14).

[9] Раввинский термин "миней" (от слова "мин" - "род, сорт") служил обозначением еретика и идолопоклонника; им мог быть и саддукей, и ессей, и представитель иной оппозиционной раввинам секты; нередко термином "минеи" обозначались христиане. При этом необходимо учесть, что в категорию минеев входили только сектанты-евреи. Все другие, в том числе христиане из греков и римлян, по замечанию А. Тойнби ("Постижение истории"), автоматически исключались раввинами из рассмотрения как не-евреи (гоим).

[10] Авода-зара, в данном случае, - язычник, идолопоклонник.

[11] О мамзерах см. документы 6а, 6г.

[12] Т. е. рабов и скот.

[13] Букв.: "из села Самы" (вариант: Секании). Судя по следующему отрывку (2.24), этот населенный пункт находился в Галилее. В названии многих селений Палестины присутствует слово "Кефар", в том числе и у евангельского Капернаума (Кефар-Нахума - "селении Наума").

[14] "Ограда Торы (Закона)", "ограда мудрецов" - термины, обозначающие учение раввинов.

[15] Арам. bima - калька с греческого bh/ma - "суд, место суда".

[16] Арам. igemon - калька с греческого h`gemw,n - "глава, начальник"; в данном случае имеется в виду судья по религиозным вопросам. Т. Херфорд предположил, что речь идет о преследовании христиан при императоре Траяне в 109 г. (Herford T. R. Op. cit. P. 143), но такое предположение весьма спорно. См. раздел III, документы 3а-3з.

[17] Один из крупных галилейских городов к западу от Геннисаретского (Галилейского) моря.

[18] Букв.: "у него застряло в горле".

[19] Или: "имя Некоего". См. далее, прим. 53.

[20] Мишна. Абот, 1.10: "Не ищи близости с правящей властью".

[21] Слово 'alluophinu ("волы") переводится также как "старейшины, предводители".

[22] Перевод арамейских слов hikdiah tabshilo как "пересоленное кушанье" приблизителен. Это образное обозначение ереси, лжеучения, встречаемое также в Мишне. Гиттин, 9.10 (4b) и ВТ Берахот, 34a.

[23] В Мюнхенском кодексе: "Иешу ха-Ноцри".

[24] Имеется в виду римский император Тит (79-81 гг.), завоеватель Иерусалима.

[25] Т. е. за сожжение Иерусалимского храма в 70 г. н. э.

[26] На это место имеется ссылка в Тосафот на Эрубин, 21б: "Во всяком случае верно то, что он варится в кипящем кале, как сказано в Гиттин, 57а о Иешу ха-Ноцри". Позднейшие еврейские легенды считали кипящий кал одним из адовых наказаний. См. также далее, документ 9в, § 10.

Нужно отметить,что подобные представления были распространены посвеместно. О безбожниках, в частности, об Эпикуре, говорили, что он в Аиде "сидит закованным в грязи и смраде" (Лукиан. Александр или лжепророк, 25).

[27] Это не слова Иешу, а ремарка автора фрагмента, ссылающегося на высказывание рава Аха бар Уллы (IV в.) в ВТ Эрубин, 21b.

[28] Во Флорентийском кодексе: "в канун субботы, в канун Пасхи".

[29] Достаточно загадочное утверждение, если принять во внимание, что это говорится об Иисусе Христе. По мнению Г. Штрака, поводом для такого утверждения послужило то обстоятельство, что Пилат противился казни Иисуса, а также то, что Иисус проповедовал Царство Божие. См.: Strack H. L. Jesus, die Hareticer und die Christen nach den Altesten judischen Angaben. Leipzig, 1910. S. 18.

[30] Известны многочисленные попытки отождествить этих учеников с апостолами Матфеем, Фаддеем, Павлом, учителем Никодимом и пр. По всей видимости, перечисленные здесь имена условны. Число учеников Иешу соответствует традиции, согласно которой по пять учеников было у ведущих представителей талмудической учености - Иоханана бен Заккаи (ум. 80 г.) и рабби Акибы (ВТ Абот, 2).

[31] Лидер фарисеев и председатель (наси) Иерусалимского синедриона в первой половине I в. до н. э.

[32] Александр I Йаннай из рода Хасмонеев, царь Иудеи 103-76 гг. до н. э. Иосиф Флавий рассказывает о многочисленных восстаниях против него и об истреблении им более 6 тысяч человек (Древности, XIII, 13.5; 14.2).

[33] Т. е. на призыв Симеона бен Шетаха Иошуа' решил вернуться в Иерусалим.

[34] Игра слов, основанная на двойном значении слова aksania (от греч. xeni,a) - "гостиница" и "содержательница гостиницы, трактирщица".

[35] Основная молитва иудейской литургии (Вт 6:4-9; 11:13-21; Чис 15:37-41).

[36] Т. е. идол. Полагают, что это было изваяние Гермеса-Меркурия (в Мишне: Merkulis - Сангедрин, 7; Авода-Зара, 4.1).

[37] Нет нужды отождествлять этого Иешу, проклятого рабби Иошуа', с Иисусом Христом. Описываемые события происходили за столетие до евангельских времен, в эпоху последних Хасмонеев, когда действовали фарисеи Иошуа' бен Перахийа и Симеон бен Шетах. Вероятно, в древнем предании речь шла об одном из учеников рабби Иошуа', впавшем в язычество, и только впоследствии вавилонские таннаи связали его с Иисусом Назарянином, исходя, видимо, из совпадения имен. В барайте к трактату Хагига, 77г в Иерусалимском Талмуде почти то же самое рассказывается о некоем безымянном ученике рабби Иуды бен Табая, коллеге Симеона бен Шетаха.

[38] Букв.: "учеников мудрецов" (talmid hakam).

[39] Лидда (библейский Лод) - город в Иудее к западу от Иерусалима, где во II-III вв. располагалась крупная раввинская школа. Законоучителей Лидды величали "старейшинами юга" (ИТ Хуллин, 132б).

[40] Имеются в виду магические формулы и заклинания.

[41] Hediot от греч. ivdiw,thj - "неразумный, невежда". Ср. 1 Кор 14:23; 2 Кор 11:6.

[42] В комментариях Раши поясняется, что египтяне, стремясь не допустить распространения магии в чужих землях, обыскивали всех пересекавших египетские границы и отнимали магические книги. Бен Стада же при возвращении в Палестину разрезал себе бедро, спрятал в рану магическую книгу и таким образом пронес ее через границу.

[43] Арамейский термин, обозначающий не включенную в Мишну традицию, - своего рода талмудический апокриф.

[44] Мнение Рав Хисды истолковывается так: Стада был законным мужем матери Иисуса, а Пандира - ее любовником, отцом Иисуса; поэтому последний мог называться и Бен Стадой, и Бен Пандирой. См.: Dalman G. Op. cit.

[45] Приводится другое мнение, согласно которому мать Иисуса звали Мириам (Мария), а Стада - ее прозвище. Следовательно, Бен Стада ("сын Стады") - имя, данное по прозвищу матери.

[46] Город в Вавилонии, где находилась раввинская академия.

[47] В оригинале: stath-da, что обыгрывает прозвище "Стада".

[48] В Тосафот (толковании) на это место, составленном Иаковом бен Меиром (ум. 1171 г.), делается такое заявление: "Бен Стада - это не Иешу ха-Ноцри, потому что Бен Стада, означенный здесь, жил во время Паппоса бен Иуды, современника р. Акибы; Иешу же жил во время Иошуа' бен Перахийи, а р. Иошуа' жил гораздо раньше Акибы. Что касается Мириам, завивающей волосы женщинам, то таковая упоминается в трактате Хагига (ВТ Хагига, 4б); однако, там явствует, что она жила во время Рав Бебая (IV в.) и, следовательно, это была другая Мириам-завивальщица волос" (см. документ 4в).

[49] Букв.: "звездам" (kokabin).

[50] Следует заметить, что до этого рассказывалось, что Бен Стаду побили камнями. Данное указание сближает его с Иешу ха-Ноцри, которого, согласно ВТ Сангедрин, 43a, "повесили накануне Пасхи" (см. документ 2г.). Вешали для всеобщего обозрения уже трупы казненных, т. е. побитых камнями (Мишна. Сангедрин, 6.4).

[51] Комментарий Раши: "Паппос бен Иуда - муж завивающей волосы женщинам. Когда он выходил из дома на улицу, то запирал за собою дверь, чтобы она ни с кем не разговаривала. Хотя этот способ не самый удачный, так как вследствие этого часто возникает вражда, - она (жена) предохранялась таким образом от разврата".

[52] Обозначение "завивающая волосы" (magadella), встречающееся и в других талмудических текстах, навело исследователей на мысль, что здесь каким-то образом отразились рассказы о Марии Магдалине. См.: Herford R. T. Op. cit.; Strack H. L. Jesus, die Hareticer... S. 36.

[53] В Тосафот на это место сказано: "Ангел смерти рассказал, что она прежде встречалась ему, потому что это была Мириам, завивающая волосы женщинам, которая была матерью Некоего, как и написано в [трактате] Шаббат (104b)". Словом "некий" (pheloni) в раввинской литературе с некоторого времени стал обозначаться Иисус Христос.

[54] Т. е. апокрифы, не признанную синагогой литературу.

[55] Букв.: "с работными людьми". В последнем речении традиционно находят намек на мать Иисуса и Иосифа-плотника. Однако, как мы увидим далее, представление о знатном происхождении Марии сложилось в среде раввинов далеко не сразу, да и то под влиянием евангельских рассказов. Передавая раннюю еврейскую версию жизни Иисуса, Цельс описывал его мать как бедную женщину-поденщицу (см. далее, документ 8г). В ранних версиях Толдот Иешу также ничего не говорится о знатном происхождении Мириам (документы 9а, 9б). Что же означает данное речение? Скорее всего, просто поговорку: хорошо начал, плохо кончил (о Валааме).

[56] Несколько ранее в этом же трактате (105а) Валаам изображается хромым на одну ногу и кривым на один глаз.

[57] Никакой отдельной истории или хроники Валаама ближе неизвестно. На этом основании сделано предположение, что миней, встретившийся Ханине, был христианином и имел в виду новозаветные Евангелия. См. Herford T. R. Op. cit. P. 72 ff. Однако то, что этот миней именует Иисуса Валаамом и соглашается с цитатой о "кровожадных и коварных", делает такое предположение весьма сомнительным. Другое мнение: под минеем здесь разумеется фарисей, знакомый с христианской традицией, и его вопрос является насмешкой. См.: Encyclopedia Judaica, Jerusalem, 1972-81. Vol. 10. P. 16.

Что касается Пинхаса, убившего Валаама, то его можно было бы принять за ветхозаветного Финееса, сына Елеазара, воевавшего с мадианитянами, когда погиб пророк Валаам (Чис 31:6-8), если бы не странное прозвище этого Пинхаса - Lista'e (вероятно, от греч. lh|sth,j - "разбойник"). Исследователи склонны видеть в этом слове сокращенное имя Pilista'e, т. е. Пилат, который мог называться также разбойником как ненавистный иудеям римский наместник. См.: Strack Н., Billerbeck P. Kommentar zum Neuem Testament aus Talmud und Midrasch. / Das Evangelium nach Matthaus. Mьnchen, 1965. S. 1025-1026.

[58] Следовательно, мамзер - это внебрачный ребенок. За прелюбодеяние с чужой, замужней женщиной полагалась казнь через удушение (ВТ Сангедрин, 49b).

[59] Полагают, что под этим свитком надо понимать еврейские родословные книги. Они хранились в архивах и были общедоступны (Евсевий Кесарийский. Церковная история, I, 7, 13). Что касается выражения "мамзер от замужней женщины", то оно как будто бы указывает на неверную супругу Паппоса бен Иуды и согласуется с еврейской версией о внебрачном рождении Иисуса, хотя толкование такое остается спорным.

[60] В русском синодальном переводе: "ибо проклят перед Богом [всякий] повешенный [на дереве]".

[61] Г. Штрак нашел в этом фрагменте косвенные указания на Иисуса Христа: отзвук его мессианского титула "Царь Иудейский", а также переработку евангельского рассказа о его распятии посреди разбойников. См.: Strack H. L. Jesus, die Hareticer... S. 18. Само по себе предположение такое любопытно, хотя связь этого фрагмента с Евангелиями довольно условная.

[62] Аллюзия на Чис 23:19.

[63] Вт 28:50; Дан 8:23.

[64] Раши и Тосафот говорят, что вопрос этот относился к Соломону. И только в Новое время здесь увидели намек на Иисуса.

[65] Или: "спасает себя именем Бога". Комментарий Раши: "Это относится к Валааму, который воскрешал именем Бога. Кто воскрешает именем Бога, тот приравнивает себя к Богу".

[66] В более ранних списках в этом месте стоит полное имя: "Иешу бен Пандира", далее - сокращенное: "Бен Пандира".

[67] Буквально: "две Силы". Речь идет, по видимому, о христианской концепции Бога Отца и Бога Сына.

[68] Это слово, заимствованное из греческого языка (evxe,dra - экседра, место учения), употребляется здесь иронически как обозначение виселицы. См.: Strack H. L. Jesus, die Hareticer... S. 44.

[69] Не стоит, однако, относить оскорбительное истолкование прозвища "Бен Пантира" в позднеталмудический период и приписывать его вавилонским амораям. Нужно учесть, что сочинение Цельса, в котором Пантера представлен внебрачным отцом Иисуса, появилось ок. 170 г., т. е. еще в эпоху таннаев и до письменного оформления Мишны.

[70] Ин 8:48.

[71] Буквально: "своими силами".

[72] Это замечание навело исследователей на предположение, что Цельс пользовался письменным источником, и что уже во II веке существовал своего рода Толдот Иешу. См.:Krauss S. Jesus of Nazareth in Jewish Legend // The Jewish Encyclopedia. New-York-London, 1906. T. 7. P. 171.

[73] Об антихристианском взгляде на Иисуса как на мага и чародея см. также: Лактанций.Божественные установления, V, 3; Евсевий Кесарийский. Евангелические доказательства, III, 5-6.

[74] Заклинание именами божеств, особенно восточных, в эпоху Римской империи было весьма распространено. См.: Неверов О. Я. Египетская тематика в магических амулетах времени Римской империи // ВДИ, 2000, № 4. С. 154-158. Еще Цельс обвинял христиан в том, что они прибегают к магии и колдовству, пользуясь "варварскими именами демонов" (Ориген. Против Цельса, VI, 39). См. также: Евсевий Кесарийский. Евангелические доказательства, III, 6.33-35.

[75] Г. Далман считал, что рассказы о римском отце Иисуса распространяли таннаи II в., и что таким образом они хотели вызвать отвращение к основателю христианства, ибо римляне были ненавистны евреям как разрушители Второго Храма. См.: Dalman G. Op. cit.

[76] Krauss S. Jesus of Nazareth in Jewish Legend... P. 173. См. также: Bousset W. Der Antichrist in der Uberlieferung des Judenthums, des neuem Testaments und der alten Kirche. Cottingen, 1895. S. 92.

[77] Kohler K.; Ginzberg L. Armilus // The Jewish Encyclopedia. New-York-London, 1906. T. 2. P. 119.

[78] В одном из фрагментов из Каирской генизы говорится, что Иешу и казнен был в Тивериаде. См. далее, прим. 166.

[79] Впрочем, агадическая литература знает примеры того, что и праведники прибегали к помощи тайного имени Бога. В Мидраше рассказывается, что рабби Исмаил бен Элиша использовал шем ха-мефораш, чтобы взойти на небо и поговорить с архангелом Гавриилом. См.: Агада. Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. Пер. С. Г. Фруга. М., 1993. С. 257.

[80] Эта рукопись была раздобыта в конце XIX в. известным собирателем старинных еврейских свитков Э. Н. Адлером, почему и носит сингл "А". Издавший эту рукопись С. Краус считал ее сокращенным вариантом Толдот Иешу и поместил после Страсбургской и Венской рукописей. Однако ряд моментов в тексте рукописи из Йемена заставляет полагать, что это не сокращенный, а именно ранний вариант сказания. По отношению к Страсбурской и Венской рукописям Йеменская находится в том же положении, что и Евангелие от Марка по отношению к Евангелиям от Матфея и Луки.

[81] О языке и письменности средневековых европейских евреев см.: Воевуцкий И. Н.Палеография иудейско-итальянских текстов // ППВ, 1978-1979. М., 1987. С. 34-44. Там же библиография на эту тему.

[82] Его содержание вкратце пересказал М. Гольдштейн в кн.: Goldstein M. Jesus in the Jewish Tradition. New-York, 1950. P. 148-154.

[83] Исх 18:13-27.

[84] Такого положения в еврейском праве нет (прим. С. Крауса).

[85] Легенда о том, что в Иерусалимском храме находился такой камень, по видимому, бытовала еще в Хасмонейский период (II-I вв. до н. э.). Ее источником послужили слова пророка Исаии 28:16. Особенную популярность легенда о "камне основания" приобрела после разрушения Второго Храма (70 г. н. э.). Ее поддержали мусульманские завоеватели: в 638 г. халиф Омар поднялся на Храмовую гору и нашел "камень (скалу) основания" - часть скальной породы, над которой позже была воздвигнута Куббат ас-Сахра (Купол скалы).

[86] Прообразом этой царицы, вероятно, была упоминаемая в трудах Иосифа Флавия и в Талмуде царица Елена Адиабенская, принявшая иудаизм и погребенная в Иерусалиме ок. 56 г. Впрочем, скорее всего, в образе этом соединены черты нескольких правительниц, включая Елену, мать Константина Великого (IV в.), а также Александру Саломею, правившую Иудеей в 76-67 гг. до н. э. после смерти своего мужа Александра I Йанная.

[87] На этот рассказ, очевидно, повлияли талмудические сообщения о еретике Бен Стаде, вынесшем магию из Египта "в знаках на теле" (документы 3а-3е). По распространенному в Средние века поверью, колдуны зашивали договоры с дьяволом себе под кожу, и пока договор там находился, колдун был неуязвим. Цезарий Гейстербахский сообщает, что у магов и еретиков Безансона дьявольские бумаги были зашиты под мышками (Диалог о чудесах, V, 19).

[88] В Вавилонском Талмуде говорится о пяти учениках Иешу (см. документ 2г). Антихристианский автор IV в. Гиерокл насчитывал 90 приверженцев Христа, которых он "изгнанный евреями, собрал в шайку и занялся разбоем" (Лактанций. Божественные установления, V, 3).

[89] Все библейские цитаты следуют масоретскому тексту.

[90] Т. е. хотите ли, следуя за мною, стать великими в этом мире? (прим. С. Крауса)

[91] Следует непонятное слово ushir (прим. С. Крауса). Возможно, производное от слова shir - "петь, пение".

[92] Ср. Евангелие детства Спасителя, 2; Евангелие Псевдо-Матфея, 27; Арабское Евангелие детства Спасителя, 36; Коран 3:43; 5:110.

[93] Эта цитата предложена издателем со знаком вопроса, ибо слова в рукописи не совпадают с указанным местом в Ветхом Завете.

[94] Буквально: "к капустной кочерыжке". Ср.: ВТ Кетубот, 41а. Исследователи видят связь этого "капустного ствола" с "грядками с салатом" из антиеврейской тирады Тертуллиана (документ 8б); лат. lactuca можно перевести и как "салат", и как "капуста".

[95] [] В рукописи не совсем ясно, говорят ли это израильтяне приверженцам Иешуа', либо приверженцы Иешуа' говорят это израильтянам, но издатель текста С. Краус в специальном примечании разъясняет, что читать нужно именно так.

[96] Неем 3:15; Ис 8:6; Ин 9:6.

[97] Танхума бар Абба, палестинский аморай второй половины IV века, автор нескольких агадических рассказов, вошедших в т. н. Мидраш Танхума. Согласно ВТ Сангедрин, 39a, р. Танхума был казнен по приказу римского императора, возможно, Юлиана (361-363 гг.).

[98] Буквально: "в поле".

[99] По Талмуду известен Элиаким, палестинский аморай III в.

[100] Букв.: "дает вам знамение".

[101] Издатель текста С. Краус полагал, что это отзвук Мф 28:1-3.

[102] Здесь и далее троеточием отмечены поврежденные в рукописи места.

[103] В Лейпцигской рукописи говорится, что нечестивец Иосиф Пандира появился в Израиле в 3671 году (ок. 90 г. до н. э.), во дни царя Йанная (103-76 гг. до н. э.), и жил в Вифлееме, по соседству с одной вдовой, которая имела прекрасную и целомудренную дочь по имени Мириам, обрученную с набожным Иохананом из царского рода Давида.

[104] Источник данного эпизода: ВТ Халла, 41г (документ 6г). Выражение bar ha-niddah переводят также как "сын менструирующей", "сын оскверненной"; нем.: Sohn einer Menstruierenden (С. Краус); англ.: son of a woman in her separation (М. Гольдштейн).

[105] Точнее это 4-й раздел Мишны, включающий в себя 8 трактатов. Разумеется, упоминание о Незикине (как и о всей Мишне) применительно ко времени Иисуса Христа - анахронизм.

[106] С. Краус нашел в этом эпизоде отзвук Лк 2:46.

[107] В этом месте рукопись повреждена; чтение приблизительное.

[108] В Лейпцигской рукописи говорится, что Елена правила Израилем после смерти своего мужа, царя Йанная (Александра I Хасмонея).

[109] Быт 28:18-22; 31:45; 35:14.

[110] Жертвенника всесожжения?

[111] Дан 11:14. В дальнейшем мы переводим слово ha-pherizim как "отщепенцы". По иронии случая так же назывались фарисеи ("отделившиеся") - по каноническим Евангелиям, главные оппоненты Христа.

[112] По Лейпцигской рукописи: "Иешу сказал: госпожа, я - Мессия".

[113] В Лейпцигской рукописи говорится, что царица Елена послала Ананию и Азарию, чтобы они привели Иешу.

[114] В другой рукописи здесь вставлено: "но он Сын Бога живого..."

[115] В рукописи неясное слово sh-h-b-q. Издатель предлагает читать: shahaqam - "мудро, умно".

[116] В рукописи: lail shaliham, что в сопоставлении с другими списками можно понять как "ночь перед Рождеством". Однако этот христианский "плач" относится скорее к событиям Страстной недели.

[117] В тексте повреждено несколько слов. Это место отчасти восстанавливается по Венской рукописи (V), гл. 9 (документ 9в).

[118] Главы 3-5 а также заключительная часть 7-й главы настоящего сочинения подробно пересказал испанский христианский автор XIII в. Раймунд Мартин в своей работе "Меч веры" (Pugio Fidei), направленной против евреев. Пересказ Раймуда Мартина и извлечения из его труда стали известны в Европе; ими пользовался, в частности, Мартин Лютер, сделавший немецкий перевод: Vom Schem Hamphoras und vom Geschlecht Christi (изд. 1593 г.).

[119] Здесь Толдот Иешу, несомненно, отражает новозаветное предание о создании церкви в Антиохии Сирийской.

[120] В Лейпцигской рукописи этот эпизод максимально сближен с евангельской традицией. Иешу выдает мудрецам один из его учеников - Иуда, причем опознавательным знаком служит поцелуй.

[121] Одного из учеников Иешу. Следующий далее эпизод заимствован из ВТ Шаббат, 43а (документ 2г). Некоторые библейские цитаты здесь приведены другие.

[122] Намек на прозвище Иешу: ха-Ноцри.

[123] Заговорил, когда еще владел непроизносимым Именем. См. далее, а также соответствующие места в Йеменской и Венской рукописях.

[124] Молитва, справляемая около 3 часов пополудни. Это указание на точное время казни напоминает описание казни рабби Акибы в ВТ Берахот, 61. Последний был казнен в час, когда читается молитва "Шема".

[125] С. Краус нашел здесь явное влияние Мф 28:1 и пар.

[126] В Лейпцигской рукописи разъясняется, что тело Иешу похитил садовник Иуда, и, чтобы ученики не смогли его найти, спрятал тело в яме, устроенной на дне бурного потока. По другим версиям, тело Иешу было использовано садовником в качестве запруды, чтобы остановить текущую в канале воду. См.: Krauss S. Jesus of Nazareth in Jewish Legend // The Jewish Encyclopedia. New-York-London, 1906. T. 7. P. 172.

[127] Нав 8:22; Иер 42:17.

[128] По Лейпцигской рукописи: три дня.

[129] Т. е. веруют в не-бога (прим. С. Крауса).

[130] Т. е. мусульмане. Указание на мусульман свидетельствует о том, что эта часть Толдот Иешу появилась не ранее VII века.

[131] По другим спискам: "был сведущ в Писании и весьма уважаем".

[132] Т. е. Рождеством Христовым.

[133] Ср.: 1 Кор 7:18-19; Гал 6:15; Кол 3:11.

[134] Ср.: Иез 20:25: "и попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы".

[135] В Лейпцигской рукописи вместо Элияху-Элиакима фигурирует мудрый израильтянин по имени Симеон Кифа, о котором рассказывается, что, будучи послан синедрионом, он явился к ноцримам и, сотворив с помощью непроизносимого Имени несколько чудес, убедил их, что он апостол Иешу; от имени Иешу он проповедал им новое учение и заменил прежние праздники новыми; наконец, он стал известен как Савл, Павел или Рав Павел.

[136] Т. е. не-еврей.

[137] Мф 5:17-18.

[138] Т. е. причаститься с вами.

[139] Несторий, епископ Константинопольский в 428-431 гг., родоначальник несторианской церкви, после своего низложения был сослан в Египет, в Большой Оазис, где и скончался в 451 г., по сообщению Евагрия Схоластика, "ударившись о землю" (Церковная история, I, 7); возможно, убит.

[140] Термин Бат-Кол (букв. "дочь голоса") понимался в смысле эха, отзвука божественного голоса. Он появился в раввинской литературе, когда возникла потребность в какой-то замене бывшему в ветхозаветное время непосредственному общению с Богом. О Симеоне Кифе см. далее, прим. 177.

[141] Седьмой день праздника Кущей (Суккот).

[142] По другим спискам: "в синагогу".

[143] Разновидности синагогальных песнопений.

[144] Известный синагогальный поэт VIII-IX вв.

[145] Вавилонская диаспора возглавлялась династией т. н. "глав изгнания" или эксилархов. Здесь имеется в виду 22-й эксиларх Натан, правивший на рубеже II-III вв. (ВТ Йома, 78а).

[146] Разумеется тетрарх Ирод Антипа (Лк 3:1).

[147] См. раздел II, документ 6.

[148] Ревностная христианка Елена (ум. 327 г.), напомним, была не женой, а матерью императора Константина I Великого. В данной рукописи наиболее четко проводится мысль, что это была иноземная правительница, не еврейка.

[149] Это сказано не в Библии, а в Талмуде. См.: Мишна. Сангедрин, 10.1.

[150] Произвольное сближение имени Jeshu со словом shi (жить) и числовым значением букв этого слова.

[151] В рукописи: "сын мамзера". Вероятно, это описка.

[152] Изгнанию, побиванию камнями, утоплению или удушению (прим. С. Крауса).

[153] Ср. Есф 7:4.

[154] Рассказ об осквернении Иешу семяизвержением, по всей видимости, восходит к ВТ Гиттин, 56б-57а (документ 2в), где говорится, что Валаам варится в кипящем семени, а Иешу - в кипящем кале.

[155] В этом месте текст поврежден. Чтение предположительное.

[156] Эпизод, восходящий к Лк 22:63.

[157] Выше говорилось, что глаза его были закрыты шапкой.

[158] Kumarim. В Ветхом Завете это слово применяется только по отношению к языческим жрецам (4 Цар 23:5; Ос 10:5; Соф 1:4).

[159] Близко к тексту Ис 61:1. Ср. Лк 4:18.

[160] Мотив Иер 24:9.

[161] Слово "Израиль" опушено.

[162] В данном случае творцы Толдот Иешу, по-видимому, воспользовались талмудическими сообщениями о Бен Стаде (документы 3б, 3в). Сблизить Бен Стаду с Иешу было тем легче, что и христианское предание рассказывало о пребывании Святого семейства в Египте.

[163] Парафраз Быт 45:7.

[164] См. прим. 53.

[165] По-видимому, Иуда садовник отличается здесь от Иуды Искариота.

[166] В одном из фрагментов из Каирской генизы говорится: "Тогда пошел Иуда садовник, выкопал его тело из ручья, привязал к его ногам веревку и поволок по Тивериаде, восклицая и говоря: вот Иешу бен Пандира, который восстал против великого Бога небесного и призывал царя возвратить идолов!" См.: Krauss S. Das Leben Jesu... S. 144.

[167] В тексте следует испорченное место, вероятно: "и обратилась к ним, насмехаясь..." (прим. С. Крауса).

[168] В рукописи: "отделились иудеи", но это явная описка.

[169] Издатель рукописи С. Краус отметил, что имена апостола Павла и некоторых других лиц в этой части сказания пишутся на основе их итальянского произношения. Это свидетельствует о том, что данный вариант "Толдот Иешу" создавался еврейским автором, проживавшим в Италии.

[170] Имеется в виду образование державы Сасанидов (225 г.).

[171] Ср. Мф 16:19.

[172] Мотив Иоил 3:6.

[173] Тридцать сиклей серебра - стоимость раба (Исх 21:32).

[174] Основываясь на других рукописях С. Краус предложил чтение: Guilio.

[175] Далее в рукописи повреждено несколько слов.

[176] Вероятно, от греч. klh/roj - "клир".

[177] Наряду с традицией осуждения и даже осмеяния апостола Петра (см. далее, документ 10а) у евреев существовала противоположная традиция представлять его как своего тайного сторонника, действовавшего в христианской церкви на благо Израиля. Точно также рассматривался ими и апостол Павел.

[178] Авторство этого труда приписывается также Рабану Мавру, архиепископу Майнца в сер. IX в., но все же большинство ученых считают автором именно Амоло.

[179] Ссылка на это сочинение в статье С. Крауса (Jesus of Nazareth in Jewish Legend // The Jewish Encyclopedia. New-York-London, 1906. T. 7. P. 173).

[180] Вт 21:23.

[181] Относительно Иосия мнения разошлись. Г. Штрак предположил, что имеется в виду Иосиф Аримафейский из Ин 19:38-41 (Strack H. L. Jesus, die Hareticer... S. 16, n. 2); G. Mead же считал, что речь идет о Иошуа' бен Перахийе, учителе Иешу из ВТ Сангедрин, 107b (Op. cit. P. 292). Латинизированное имя Josue вроде бы подходит тому и другому лицу.

[182] Несколько ранее, в § 8 Амоло написал: "Саммай и Эллель (=Шаммай и Гиллель!) первыми объяснили [слово] dissipator: это тот, кто распространяет нечестие". G. Mead возводил обозначение Ussum Hamizri к талмудическим сообщениям о Валааме-губителе (Op. cit. P. 293), но осталось не ясным, при чем здесь Египет (ха-Мицр). Мы полагаем, что основой данного обозначения действительно послужили данные Талмуда, но они относятся не к Валааму, а к Бен Стаде, "вынесшем магию из Египта" и отождествленному впоследствии с Иисусом. Однако нельзя сбрасывать со счетов и мнение самого Амоло, связавшего этого "разрушителя" с египетским лжепророком из Деян 21:38.

[183] Примечательно, что караимы, оппозиционно настроенные к официальному иудаизму и отвергавшие Талмуд, традиционно именовали Иисуса Бен Пандирой (но не Бен Стадой!). См.: Krauss S. Das Leben Jusu... S. 200. В книге известного караимского писателя Иуды Хадасси "Eshkol ha-Kopher" (1148 г.) Иисус дважды называется Иешуа' бен Пандирой, один раз - Иешуа' ха-Ноцри, один раз - Иешуа' и один раз - Иешу. См.: Strack H. L. Jesus, die Hareticer... S. 89.

[184] Впрочем, говоря о Христе, ессеи могли иметь в виду вовсе не Иисуса, а ожидаемого ими Помазанника, Мессию. См.: Амусин И. Д. Рукописи Мертвого моря. М., 1961. С. 209.

[185] ВТ Сангедрин, 107б; ВТ Сома, 47а (документ 2е).

[186] G. Mead предположил, что слово "распятие" было внесено самим Ибн Шапрутом, машинально воспроизведшим евангельский текст, когда как в оригинале цитируемого сочинения говорилось о повешении. (Op. cit. P. 300).

[187] Кармель - священная в древности гора на средиземноморском побережье Иудеи, между Акко (Птолемаидой) и Кесарией Палестинской.

[188] Традиционное самарянское обозначение времени, "когда Бог отвернулся от самарян".

[189] Имеется в виду Пилат.

[190] Здесь мы видим внезапный переход Абу-л-Фатха к новозаветному преданию о казни Крестителя.


= ГЛАВНАЯ = ШОА = ИСТОРИЯ = ИЕРУСАЛИМ = НОВОСТИ = ТРАДИЦИИ = АТЛАС = ОГЛАВЛЕНИЕ =