Книга Бытие / Недельный раздел Берешит |
4:8 | И СКАЗАЛ КАИН hАВЕЛЮ, БРАТУ | |
СВОЕМУ... И БЫЛО, КОГДА ОНИ | ||
БЫЛИ В ПОЛЕ, И ВОССТАЛ КАИН НА | ||
БРАТА СВОЕГО hАВЕЛЯ И УБИЛ ЕГО. |
"И сказал Каин hевелю, брату своему...И было, когда они были в поле.." О чем они спорили? Сказали: давай разделим мир. Один взял землю, другой взял имущество. Один сказал: "Земля, на которой ты стоишь - моя она!" Другой сказал: "То, что на тебе надето - мое оно!" Один сказал: "Сними!" Другой сказал: "Взлети!" И потому - "И восстал Каин на брата своего, hавеля, и убил его". Раби Йеhошуа из Сахнина от имени раби Леви сказал: оба они получили землю и оба получили имущество. О чем же они спорили? Один сказал: "В моих владениях будет построен Храм!"; и другой сказал: "В моих владениях будет построен Храм!" Ведь написано: "И было, когда они были в поле", а "поле" это - не что иное, как Храм, ибо сказано: "Из-за вас, как поле, будет вспахан Сион и Иерусалим руинами станет" (Миха, 3:12). И вот почему "Восстал Каин на брата своего hавеля и убил его". Раби Йеhуда сказал: "О Хаве, Первой Женщине, они спорили".Размышляя над этим мидрашем, мы видим, что речь здесь идет не о Первом Человеке и не о первом и единственном случае, когда брат убивает брата. Мидраш ставит проблему шире: каков истинный мотив, какова самая глубокая причина, приводящая людей к спору и к братоубийственной войне?
4:3 | И ПРИНЕС КАИН ОТ ПЛОДОВ | |
ЗЕМЛИ ДАР ГОСПОДУ. | ||
4:4 | И hАВЕЛЬ, ПРИНЕС ТАКЖЕ И ОН | |
ОТ ПЕРВОРОДНЫХ СТАДА СВОЕГО И ОТ ИХ | ||
ТУКОВ. И СОБЛАГОВОЛИЛ ГОСПОДЬ | ||
К hЕВЕЛЮ И ЕГО ДАРУ, | ||
4:5 | А К КАИНУ И ЕГО ДАРУ | |
НЕ СОБЛАГОВОЛИЛ. |
"И принес Каин от плодов земли" - из худшего.
4:4 | СОБЛАГОВОЛИЛ ГОСПОДЬ | |
К hЕВЕЛЮ И ЕГО ДАРУ, | ||
4:5 | А К КАИНУ И ЕГО ДАРУ | |
НЕ СОБЛАГОВОЛИЛ. |
4:6 | И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ КАИНУ: | |
ПОЧЕМУ ДОСАДНО ТЕБЕ | ||
И ПОЧЕМУ ПОНИКЛО ТВОЕ ЛИЦО? |
"Почему досадно тебе": почему ты завидуешь своему брату, как будто тебе жаль, что Я благосклонно принял его жертву? "Почему поникло твое лицо": если можно все поправить, то к чему печалиться о том, что прошло; надо постараться исправить ошибку на будущее.
4:7 | ВЕДЬ ЕСЛИ БУДЕШЬ ДОБРО ТВОРИТЬ, | |
ПРОСТИТСЯ тебе, А ЕСЛИ НЕ БУДЕШЬ | ||
ТВОРИТЬ ДОБРО, ПРИ ВХОДЕ ГРЕХ | ||
ЛЕЖИТ И К ТЕБЕ ЕГО ВЛЕЧЕНИЕ -- | ||
ТЫ ЖЕ ВЛАСТВУЙ НАД НИМ! |
[Всевышний] открыл ему, что нет у Него нужды в дарах, но "послушание лучше тука овнов" (Шмуэль I, 15:23). Главное - добро в поступках, а не в жертвах и дарах. Жертвы [сами по себе] не встретят у Него благосклонности: принесешь ли ты добрые [ 'тейтив'] жертвы ['сэт'] - нет в том [никакого] преимущества, если при входе грех лежит и обвиняет тебя. И из этого можно понять три вещи:
1. Что злое начало лежит при входе; и потому человек должен вдумываться в причины своих поступков, чтобы не властвовал раб над хозяином, - а оно подстерегает у входа, и каждую минуту, как только приоткроется ему щелочка - проскользнет оно к тебе и отравит тебя ядом страстей и грехов.
2. И еще открыл [Он] ему, что с одной стороны - [злое] побуждение вожделеет к тебе, стремясь склонить тебя к греху и сбросить вниз.
3. И что, с другой стороны, - ты сам, и есть у тебя мощь и крепость властвовать над ним силой свободы, которая есть в каждом человеке - и тогда только называется человек свободным, когда он может властвовать над животным [в себе самом], но не тогда, когда животное властвует над ним.
Вряд ли этот отрывок можно интерпретировать как "сотворишь ли ты добрую жертву или не сотворишь добрую жертву..." Если принять интерпретацию ['тейтив сэт'] как "сотворишь добрую, хорошую жертву", то в таком случае было бы недостаточно дважды повторить слово ['тейтив'] - "сотворишь добро". Эту мысль можно было бы выразить одним из двух возможных способов - или во второй раз полностью повторить выражение ['тейтив сэт'] и сказать: ['hало им тейтив сэт ваим ло тейтив сэт'] - "сотворишь ли ты хорошую жертву или не сотворишь хорошую жертву", - или во второй раз опустить все выражение целиком и сказать: ['hало им тейтив сэт ваим ло'] - "сотворишь ли ты хорошую жертву или нет..." - [в любом случае это не так важно]. Но грамматическая форма этой фразы в Писании свидетельствует о том, что речь идет именно о двух взаимоисключающих возможностях: или ты ['тейтив'] - "сотворишь добро" или же ['ло тейтив'] ["не сотворишь добро"]. Слово же ['сэт'] означает не условие, а следствие. Если ты ['тейтив'] - "сотворишь добро", то тогда будет это самое ['сэт']; но в том случае, если ты не ['тейтив'] то вот тогда-то - "при входе грех лежит".
['hало им тейтив'] - согласно Таргуму толкование: если будешь творить добро, совершать добрые поступки, простится тебе. "При входе грех лежит" - при входе в твой склеп хранится твой грех. "И к тебе его влечение" - [влечение] греха, то есть дурного побуждения. Он всегда стремится и жаждет сбить тебя с пути. "Ты же властвуй над ним" - если пожелаешь, одолеешь его.
['hало им тейтив'] "Если будешь творить добро" - тогда поднимешь лицо [то есть "сможешь быть гордым"].
"Если не будешь творить добро", при входе грех лежит" - грех всегда охотится за твоей душой и беспрерывно усердствует, стремясь совратить тебя. И это замечательное иносказание - "при входе грех лежит" словно бы грех постоянно ждет у запертой двери и бодрствует, пока не улучит время войти... Он, словно разъяренный медведь, вожделеет к человеку и алчет растерзать его, если только не победит его человек еще до того, как встретит.
Грех всегда жаждет совратить тебя, но ты, если захочешь, сможешь возобладать над ним, ибо дана тебе свобода. И в этом смысле сказал я, что в твоих силах творить добро и быть гордым, а досадовать и унывать лицом - значит демонстрировать свою порочность.
4:6 | И ПОЧЕМУ ПОНИКЛО ТВОЕ ЛИЦО? | : |
4:8 | И СКАЗАЛ КАИН hАВЕЛЮ, БРАТУ | |
СВОЕМУ И БЫЛО, КОГДА ОНИ БЫЛИ | ||
В ПОЛЕ, И ВОССТАЛ КАИН НА | ||
hАВЕЛЯ, БРАТА СВОЕГО, И УБИЛ ЕГО. |