ХАДАССА БЕН-ИТТО

ЛОЖЬ, КОТОРАЯ НЕ ХОЧЕТ УМИРАТЬ

"ПРОТОКОЛЫ СИОНСКИХ МУДРЕЦОВ":
СТОЛЕТНЯЯ ИСТОРИЯ
ПИШИТЕ

= Главная = Изранет = ШОА = История = Новости = Традиции =
= Музей = Антисемитизм = ОГЛАВЛЕНИЕ =

ГЛАВА 12: ЛОЖЬ, КОТОРАЯ НЕ УМРЕТ

ПОДАРОК ИЗ ЯПОНИИ

"Если ты пишешь книгу о "Протоколах сионских мудрецов", - сказал мне мой дядя Дэни во время одного из его частых приездов в Израиль, - тебе следует знать, что "Протоколы", по сути дела, спасли мне жизнь".

Дядя мой человек яркий, известный своим чувством юмора, он часто поражает нас сногсшибательными заявлениями, за которыми всегда следует какая-нибудь история. Зная его как прирожденного рассказчика, я с удовольствием приготовилась услышать новую. Однако, к удивлению моему, я вскоре поняла, что он вовсе не шутил, утверждая, будто "Протоколы" спасли ему жизнь.

Дэни - единственный в моей семье, кто пережил Холокост. Собственно, Холокост его не коснулся, Дэни успел ускользнуть от него буквально в последний миг. Его отец, мой дедушка с отцовской стороны, в самом начале войны услал его, девятнадцатилетнего, из дому, отправив в вильнюсский иешибот, бывший в то время одним из самых прославленных центров еврейской науки. Его, и с ним большую группу евреев, спас генеральный консул Японии в Литве, Шиуни Сугихара, который, вопреки указаниям своего правительства, выдал японские визы сотням евреев, уезжавшим с этими документами через Сибирь в Японию, а позже в Китай, где они и остались до конца войны, когда их приняли к себе Соединенные Штаты.

Мой отец был старшим из семи детей, а дядя Дэни младшим. Пятеро их сестер погибли в Холокосте вместе с родителями, мужьями и детьми. Хотя удивительная история спасения группы евреев, в которую он входил, много раз пересказывалась и в книгах, и в средствах массовой информации, я и поныне убеждена, что никто и никогда не рассказывал ее так, как в тот день в Иерусалиме рассказал мой дядя. Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что юмористическое описание дядей некоторых событий было для него способом справиться с воспоминаниями о трагических обстоятельствах тех лет его жизни, когда он был беженцем, без семьи и без гроша в кармане.

Я и сейчас смеюсь до слез, вспоминая его живое описание первой встречи японцев с группой правоверных евреев в традиционной одежде, с развевающимися на ходу пейсами.

Мы оба настолько увлеклись этим рассказом, что о "Протоколах сионских мудрецов" вспомнили, лишь когда он закончил.

"Ты не поверишь, - сказал он, - но, когда евреи обратились к консулу с просьбой выдать им японские визы, оказалось, что он ровно ничего о евреях не знает. В поисках сведений о них он наткнулся на "Протоколы сионских мудрецов" и полностью им поверил. В отличие от европейцев, японцам еврейский план чрезвычайно нравился. На взгляд японцев, так называемый еврейский заговор был образцовой моделью для подражания".

Мой дядя и поныне верит, что "Протоколы сионских мудрецов" его спасли.

Яне вспоминала о дядином рассказе до тех пор, пока совершенно случайно не познакомилась с профессором Бен-Ами Шиллони, главой кафедры восточноевропейских исследований в Еврейском университете Иерусалима. Поскольку я занималась историей "Протоколов", вокруг меня постоянно велись разговоры о них, и люди часто вспоминали связанные с ними истории.

В один из дней 1987 года, рассказал мне профессор Шиллони, ему случилось принимать делегацию из примерно пятнадцати японских бизнесменов и людей свободных профессий, впервые приехавших в Израиль. Помимо поездок по стране их также интересовали имеющиеся, здесь деловые возможности, равно как и возможности профессионального и культурного сотрудничества с Израилем. То обстоятельство, что профессор Шиллони не только бегло говорил по-японски, но и был знаком с историей и культурой их страны, значительно облегчило их старания узнать как можно больше о Израиле и его народе.

На приеме, устроенном профессором Шиллони под конец их пребывания в стране, гости выразили восхищение увиденным и узнанным во время поездок по Израилю, а глава делегации в знак признательности вручил профессору изящно обернутый подарок.

Когда профессор развернул сверток и почему-то не выразил сразу свою благодарность, как того требует этикет, на миг наступи-

ло ошеломленное молчание. Ему с трудом удалось скрыть удивление и смущение, вызванные тем, что он увидел. Не будь он хорошо знаком с японцами, он решил бы, что это дурного вкуса розыгрыш, однако он отверг даже мысль о такой возможности еще до того, как она зародилась в его голове.

С какой стати кто бы то ни было надумал дарить еврею красиво обернутое издание "Протоколов сионских мудрецов"?

Японские гости быстро удовлетворили его любопытство. Им хотелось как можно больше узнать о евреях и о Израиле, вот они и купили по экземпляру этой книги каждый, чтобы прочитать ее во время перелета. Собственно говоря, они преисполнились огромного уважения к евреям, успешно выполнившим колоссальный план, столь ясно описанный в этой книге.

Профессор знал, что в Японии существует антисемитизм, что там миллионами экземпляров продавались и поныне продаются не только "Протоколы сионских мудрецов", но и другие книги подобного толка - и это в стране, где евреев практически нет. В определенных кругах евреев использовали в качестве козлов отпущения, обвиняя их во всем, что происходит дурного.

В других же кругах они становились ролевой моделью, перед ними преклонялись за то, что они добились во многих странах видных постов и влияния, далеко превзошедших любые ожидания. В стране, где живого еврея встречали лишь очень немногие, евреев ненавидели, перед евреями преклонялись, нередко относились к ним с безразличием.

В этом почти полностью лишенном евреев обществе реально существовала еврейская проблема. И все же профессора потрясло то, что группа интеллигентных, благонамеренных японцев оказалась способной, в виде жеста доброй воли, подарить экземпляр "Протоколов" израильскому профессору.

В тот вечер мы с ним внимательно рассмотрели этот сомнительный подарок.

Книга выглядела внушительно - блестящая красная обложка, название "Еврейские протоколы", заверение, что это "ключ к пониманию еврейской проблемы". Повертев ее в руках, профессор скоро обнаружил, что издание это двуязычное. Сначала шел русский текст - полный текст "Протоколов" в издании Нилуса 1911 года, включая его вступительную статью. 64 страницы русского текста были набраны мелким шрифтом.

Японский перевод, отпечатанный крупным шрифтом, строками, идущими справа налево, занимал 226 страниц. Он включал предисловие издателя и переводчика, портреты прославленных королей, некогда возглавлявших масонов, а также весьма нелестные фотографии евреев и еврейских сборищ.

Портреты Колумба и президента Рузвельта соседствовали с фотографиями Ротшильда, Эйнштейна, Троцкого, Мендельсона и иных прославленных, выдающихся людей, которые считались либо происходившими от евреев, либо находившимися под их влиянием.

То было седьмое, самое последнее издание известного перевода "Протоколов", выполненного в 1938 году Екиши Кубота и перепечатанного в 1959 году. Впрочем, оно вовсе не было самым первым японским вариантом "Протоколов".

"Протоколы" привезли в Японию офицеры, служившие в 75-тысячном экспедиционном корпусе, направленном в Сибирь в помощь Белой армии, пытавшейся восстановить правление царя. Русские офицеры убедили японцев, потерпевших поражение от Красной гвардии, что подстрекателями революции были евреи, вот японцы и привезли с собой на родину "Протоколы сионских мудрецов", которые по приказу генерала Семенова выдавались каждому солдату Белой армии.

В 1924 году капитан Ясуи Норихиро был прикомандирован к штабу генерала Семенова. Уверовав в подлинность "Протоколов", он перевел эту книгу на японский и издал ее под заглавием "Еврейская угроза".

С тех пор "Протоколы" выходили в Японии под разными названиями, хотя некоторые японские писатели и отвергали их как подделку. Эти несогласные с общим мнением голоса затихли во время Второй мировой войны, когда японцы взяли на вооружение антиеврейскую идеологию нацистов.

Немецкие и антисемитские книги переводились и распространялись в Японии, в итоге еврейский заговор стал популярной темой. Завершение войны не приостановило издания "Протоколов" и иных антисемитских книг. В 1986 году миллионными тиражами вышли в бумажных обложках две книги, озаглавленные "Если ты знаешь евреев, ты понимаешь мир" и "Если ты знаешь евреев, ты понимаешь Японию". Их автор, Масами Уно, утверждал, что за торговыми спорами между Японией и США, как и за кризисом иены, стоит еврейский заговор.

В том же 1986 году Манджи Яджима, профессор мировой экономики из университета Аойяма, публикует книгу "Искусство чтения еврейских протоколов между строк". Автор претендует на новую интерпретацию "современных протоколов сионских мудрецов" и уверяет, что евреи являются подстрекателями трений между Японией и США.

В книге на евреев взваливается вина за русскую революцию, обе мировых войны, войну во Вьетнаме, Уотергейт, нефтяной кризис и трудности, с которыми сталкивается японская торговля. Автор также открывает своим читателям глаза на то, что и президент Никсон, и японский премьер-министра Танака Какой лишились своих постов потому, что оба высказывались против еврея Рокфеллера. Он предупреждает, что в ближайшие десять лет евреи полностью разрушат японо-американские отношения, вследствие чего в Японии воцарится голод, нищета и разорение, между тем как евреи будут процветать по-прежнему.

Израильские дипломаты в Токио давно уже перестали удивляться случаям вроде тех, что произошел с профессором Шиллони. "Протоколы сионских мудрецов", нередко подаваемые в антисемитском контексте, в то же время восхищают многих как программа, которую следует взять на вооружение, как надежный путь к успеху.


= Главная = Изранет = ШОА = История = Новости = Традиции =
= Музей = Антисемитизм = ОГЛАВЛЕНИЕ =