Иисус в источниках

Б. Г. Деревенский

Жду Ваших писем!

= ГЛАВНАЯ = ШОА = ИСТОРИЯ = ИЕРУСАЛИМ = НОВОСТИ = ТРАДИЦИИ = АТЛАС = ОГЛАВЛЕНИЕ =

Примечания к главе

1 Мень А. Сын Человеческий. Прим. 2 к гл. 2.

2 Ренан Э. Жизнь Иисуса. Введение. М., 1991. С. 47; Он же.Христианская церковь. М., 1991. С. 271.

3 Каталог новозаветных апокрифов и псевдоэпиграфов, составленный Дж. Чаплесвортом, насчитывает 104 сочинения, из которых 20 называются Евангелиями. См.: Chaplesworth J.H. The New Testament apocrypha and pseudepigrapha: a quide to publications, with excursuses on apocalypses. London, 1987.

4 Ср. Eвceвuй Кесарийский. Церковная история, II 2.1: "Пилат сооб-щил императору Тиберию, что по всей Палестине идет молва о воскресении Спасителя нашего, Иисуса, что ему известны и другие Его чудеса и что в Него, воскресшего из мертвых, многие уже уверовали как в Бога".

5 Tischendorf С. Gesta Pilati; Descensus Christi ad inferos; Epistola Pilati // Evangelia Apocrypha. Lipsiae, 1853. P. 203-425. Некоторые исследователи не согласны с таким делением и доказывают единство "Евангелия от Никодима" в целом (Vaillant A. L'Evangle de Nicodeme. Texte slave et texte latin. Paris, 1968. P. 8).

6 Порфиръев И. А. Апокрифические сказания о новозаветных лицах и событиях по рукописям Соловецкой библиотеки. СПб., 1890. С. 413.

7 424/425 г. н. э.

8 Правитель Западной Римской империи Валентиниан III (425-455 гг. н. э.).

9 Греческая православная церковь отмечает память о ней 27 октября по с. ст. См.: Маккавейский Н. К. Археология страданий Господа Иисуса Христа. Киев, 1891, прим. 1 на с. 146; Гейман В. В. (Вега). Книга Никодима, прим. 5.

10 Различные списки дают различные прологи (у К. Тишендорфа, 1853 - три версии). Этот пролог соответствует славянской версии, име-ющей параллель в некоторых латинских списках. Сложносоставное пред-ложение славянского перевода: "Во имя СятгЬи Троици НАЧАТЬ д-Ьяння [Спаса и] Господа нашего Исусд Христа, яже окр-Ьте Феодосносъ велнкын u/Ьсарь въ броусалим-Ь вт> св-Ьтьннца при Понтьст-Ь Пилат-Ь в*ь изв-Ьстныхъ кннгахъ" было ошибочно передано в некоторых изданиях как то, что император Феодо-сии обрел книги в Иерусалиме при наместнике Понтии Пилате (Апокрифы ранних христиан. Издание об-ва ведической культуры, СПб., 1994. С. 47). Конечно, автор предисловия отличал время Феодосия от времени| Пилата.

11 Правитель Восточной Римской империи Феодосии II (408-450 гг.)

12 32/33 г. н. э. Ср.: Иероним Блаженный. Изложение хроники Евсе-вия, 33 (раздел I, документ 76).

13 18-й год Ирода Антипы (12 г. н. э.) не совпадает с 18-м годом Тибе-рия Цезаря. Возможно, здесь описка. Надо читать: 38-й год Ирода.

14 Гай Фуфий (не Руфин! - Б. Д.) Гемин и Луций Рубеллий Гемин| были консулами в 782 году от основания Рима, т. е. в 29 г. н. э. Ср. заме-чание Августина: "Христос умер в консульство двух Геминов, ввосьмой| день до апрельских календ" (О граде Божием, 18.54).

15 33 г. н. э. Ср.: Иероним Блаженный. Изложение хроники Евсевия, 33 (раздел I, документ 7а).

когда Иосиф и Каиафа 16 были первосвященниками у иудеев; тогда написал Никодим по-еврейски все, что свершилось от распятия Господа и после страстей Его.

16 Так в латинском и славянском вариантах. Вероятно, это описка. Надо читать, как и в Евангелии от Луки, "при первосвященниках Анне и Каиафе" (3:1).

17 В Новом Завете из этих лиц упоминаются лишь Анна, Каиафа, Гамалиил и Александр. Остальные шесть имен приводятся только в этом апокрифе. В разных рукописях имена эти передаются по-разному. Так, Суммий значится в латинских списках как Symeon, Somne, в славянских - Снмонъ; Датам - Dothaim, Тадимъ, Фаддей; Гамалиил - Галиоль.; Сир - ???????, Syrus, Cyrus, lairus, Суръ, Geprin. Скорее всего, это вымышленные персонажи.

18 Мф 13:55; Лк 4:22.

19 Мф 12:24; Мк 2:22; Лк 11:15.

20 В Евангелиях вместо "дети" - "народ": Мф 21:8-9; Мк 11:8-9; Ин 12:13.

21 В Новгородской рукописи вместо этих слов стоит: Еи, велии Господь.

22 Греч.: - "мы мужи эллинские и храмовые служители"; лат.: Nos viri gentiles sumus et servi templorum; слав.: Мы мужи ПОГАНИ есмы и цр[-ьквд]мъ. ревы (вар.: ц[<Ьсд]ревы [слоуги]).

23 В Соловецкой рукописи это место звучит так: Онт, же не хотяще, едвд ст. нуждою повели и пойде. Вшедшу же бму вт> притворъ двие вид-Ьвше €го вози. И ПДДОША и поклонишдся блн· до земля.

24 Лат.: matrona ipsius Pilati nomine Procula; слав.: подружье САМОГО ПИЛАТА, именемт. Проклд. В греко-славянской "короткой версии" имя жены Пилата отсутствует.

25 Мф 27:19.

26 Лк 7:5. В греко-славянской "короткой версии" вместо этих слов стоит: - "жена моя почитает Бога и ныне иудей-ствует с вами". Случаи, когда знатные женщины иных стран самостоятельно принимали иудаизм, в то время были не столь уж редки. Иосиф Флавий упоминает о Елене Адиабенской и римлянке Фульвии, склонявшихся к иудейской вере; сторонницей этой религии была и императрица Поппея, жена Нерона.

27 Мф 27:13-14; Мк 15:4.

28 Ср. Як. 19:11.

29 В Евангелиях такого обвинения нет. Может быть, это просто аллю-зия на стих Ин 8:41. Однако то, что автор апокрифа далее уделяет во-просу о прелюбодеянии немало места, наводит на предположение, что ему была известна иудейская версия о внебрачном рождении Иисуса (см. раздел V, документ 9а-б). Во всяком случае, впечатление такое, буд-то он участвует в дебатах на эту тему.

30 Мф 2:1-15.

31 В этих двенадцати свидетелях обручения Марии с Иосифом не нужно непременно видеть новую группу учеников Иисуса, созданных по типу двенадцати новозаветных апостолов. Скорее всего автор апокрифа имеет их в виду только как свидетелей обручения. В разных списках имена эти пишутся по-разному. Так же, как в случае с шестью старейшинами иудейскими (гл.1), это вымышленные персонажи, имена которых большей частью взяты из Святого Писания.

32 Это анахронизм. В Торе запрещена ложная клятва (Лее19:12); запрещение же клясться вообще появляется только в Новом Завете (Мф 5:34-37; Иак 5:12).

33 Ин 10:32.

34 Лк 23:4,14; Ин 18:38; 19:4. 3 Ин 18:30-31.

36 Мф 27:27; Мк 15:16; Ин 18:28, 33; 19:9.

37 В Соловецкой рукописи добавление: и прииметт. животъ в-Ьчный.

38 Весь эпизод: Ин 18:33-38.

39 Евангельский вопрос Пилата скорее всего чисто риторический, не| требующий ответа (Лопухин А. П. Указ. соч. С. 499, прим 1; Менъ А. Сын Человеческий, гл.18). Здесь мы видим иной взгляд на обстановку суда и попытку ответить за Иисуса.

40 Мф 26:61; М/с 14:58.

41 Ин 2:20.

42 Мф 27:24-25.

43 Ин 10:33, 36.

44 В этом месте в латинском и славянском списках ощущается пропуск.

45 Вт 25:3; 2 Кор 11:24. В Новгородской рукописи: пять десять и единого мене - "пятьдесят без одного"; так же в некоторых латинских манускриптах.

46 В Соловецкой рукописи вставка: иже н сия ндписа.

47 В Деяниях апостолов это слова Гамалиила (5:38).

48 Греч.: ; лат.: lamnes et Mambres; слав.: Омнт.стт" и

ъ, вариант: Ианнн и Амври. Иск 7:11; 2 Тим 3:8.

49 Ср. Ин 9:28.

50 В Новогородской рукописи (в переводе): "...лежал на постели день и ночь, в болезни, с самого рождения".

31 Ин 5:5-16.

32 Слова *крича... помилуй меня!" отсутствуют в славянской версии. 83 Ин 9:1; Мк 10:46-52.

м Мф 9:2-7.

55 Мф 8:2-4.

56 В греко-славянской "короткой версии" имя Вероники отсутствует. В Евангелиях эта женщина также не называется по имени: Мф 9:20-22; Мк 5:25-34; Лк 8:43-48. Древнерусские переводчики дают варианты имени: В-Ьрончня, Вордньция, Б-Ьронцня. Сообщая предание о кровоточивой, происходящей из Кесарии Филипповой (иначе: Панеады), которая исцелилась от прикосновения к Иисусу, Евсевий Кесарийский еще не знает ее имени (Церковная история, VIII 18). По-видимому, впервые она получила имя в данном апокрифе. Позже Иоанн Малала также именует ее Вероникой (Хроника, X, с. 308). В западноевропейских средневековых сказаниях имя Вероники носит другая женщина, одна из тех, которые, согласно Луке (23:28), провожали Иисуса по пути на Голгофу. К этой-то, Другой Веронике относится легенда о покрывале (плате), который она подала Иисусу, чтобы он отер со лба пот, после чего на покрывале запечатлелся его "нерукотворный образ".

57 В греческом и славянском вариантах: "ибо мятеж будет в совете".

38 Мф 27:15-22; Мк 15:6-13.

59 Як 19:12.

60 Мф 2:1-16.

61 Мф 27:24-25.

62 Греч.: ; лат.: Dismas et Gestas; слав.: Дежмднъ (Днж-мднь) и Геста. В канонических Евангелиях распятые вместе с Иисусом разбойники не называются по именам. Здесь мы видим один из ранних вариантов их наименования; в "Евангелии детства" эти два разбойника называются Тит и Думахий, в творениях Беды Достопочтенного - Матха-и Иока, в житии Иисуса, написанном иезуитом Иеронимом Ксаверием на персидском языке - Люстин и Виссимий.

63 В греческом тексте этого имени нет. Некий мудрец Лонгин фигурирует в вымышленном письме Августа Ироду Великому (см. раздел VII, документ 1а).

64 Слова "именем Геста" отсутствуют в греческой версии, но имеются в латинской и славянской.

65 В Соловецкой рукописи добавление: нмъемъ ???? оумт. ндшь.

66 Вся глава - компиляция различных стихов Мф 27:27-44; Мк15:16-32; Лк 23:32-43; Ин 19:34.

67 В греческом варианте эта цитата из Лк 23:46 расширена: ( ) - "В Твою руку предаю дух мой" (Пс 30:6). У Луки этот арамеизм отсутствует, но несомненно был в источнике, которым он пользовался. В "Евангелие от Никодима" он попал из ранних христианских преданий, в которых еще слышалась арамейская речь Иисуса. Возможно, также правы те исследователи, которые считают, что первую часть "Евангелия от Никодима" написал крещеный еврей.

Любопытно, что в Новгородской рукописи в этом месте стоит другой арамеизм: Внлнлл\л оусьядонл, еже есть СКАЗАЛ ся: Господи, в руц*Ь твои предаю ?????" мои. Этот арамеизм воспроизводит некий греческий источник, также восходящий к раннехристианским преданиям.

68 Мф 27:45-51; М/с 15:33-39; Лк 23:44-48.

69 Мф 27:57-60; Лк 23:50-53

701 Цар 17:4-50.

71 Вт 32:35; Рим 12:19.

72 См. также гл. 3. В Соловецкой рукописи: прнимъ воду и оулшвся предъ вс-Ьмн, прямо солнцю ГЛАГОЛЯ.

73 В Новгородской рукописи.: чресъ, ключь. Мотив, навеянныйМф 27:66.

74 О том, что у гробницы Иисуса была выставлена стража, автор апокрифа не упомянул, но это разумелось им из Мф 27:62-66.

75 Мф 28:2-6.

76 Обычная формула клятвы у иудеев: Суд 8:19; 1 Цар 14:39 и др.

77 Мф 28:12-15.

78 В Новгородской рукописи: здконьннкъ.

79 В Новгородской рукописи: "оустрт".

80 В Соловецкой рукописи: Исдня левитянинъ.

81 В Соловецкой рукописи добавление: и се два оуношд св-Ьтомъ страшными ов-Ьянн, стдшд предт, ндродомъ глдголюще: мужие гдлилеистни, что стоите зряще на нево, тдко же пдкы приидетъ суднти всей вселеннеп. Ср. Деян 1:10-11.

82 Автор апокрифа полагает, что стража у гробницы Иисуса была римской. В Евангелии от Матфея, видимо, говорится об иудейской храмовой страже ( - 27:65). Любопытно, что на Руси греческое слово "кустодия" ("стража, охрана") одно время воспринималось как женское имя. В "Сказании Зосимы митрополита об отреченных книгах" читаем: "...И что ндрекдють кустодию Пнлдтову девочьку ключницу; то ересь, все то не выло. Кустодид есть воннь полк-ь. Рекше рдть. Л сотникт. оу них БЫЛЪ Логинъ. Тон уверовААТ" въ Христл". См.:Тихонраеов Н.С. Сочинения. Т. 1. Древнерусская литература. М., 1898. С. 33.

83 4 Цар 2:11-17.

84 В Новгородской рукописи: и створимь кдзьнь на Немь.

85 Мотив, навеянный Мф 21:1-11.

86 Мф 24:27.

87 Мф 23:39; Лк 19:12.

88 В Соловецкой рукописи эта глава начинается так: Сии же славеса слышась лзъ Никодимъ, и старейшины, и священники,и левиты...

89 Лк 2:22-32.

90 Из этих слов следует, что автору апокрифа было известно апокрифическое "Житие Моисея", в котором говорится, что когда настало время смерти Моисея, Бог поцеловал его в уста и через этот поцелуй вынул из него душу.

91 Эта глава представляет собой переход от первой части апокрифа, Т- н. "Актов Пилата", ко второй, к сказанию о сошествии Иисуса в ад. В Соловецкой рукописи далее следует пространный рассказ о послании Пилата Тиверию Кесарю, прибытии самого Пилата в Рим и его допросе Тиверием. Рассказ этот заканчивается осуждением и казнью Пилата через отсечение головы. См. раздел VII, документы 4а-б.

92 Мф 27:52-53.

93 Некоторые исследователи (X. Гольтцман, Ван-Эйсинг, Ж. Даньелу), напротив, склоняются к иудео-христианским корням этого апокрифа и не находят прямого влияния докетов. И. С. Свенцицкая, переведшая это "Евангелие" на русский язык, указывает, что реальность тела Христа "подчеркивается хотя бы тем, что, когда его сняли с креста и положили на землю, земля содрогнулась; характерно также, что и к умершему Иисусу автор продолжает применять слово "Господь"". Спиритуализа-цию же образа Иисуса исследователь приписывает позднейшей переработке первоначального текста этого "Евангелия"(Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Апокрифы древних христиан. М., 1989. С. 85-90). Все Же мнение об иудео-христианских корнях апокрифа кажется необоснованным. Некоторые черты резко отличают "Евангелие от Петра" от иудео-христианских сочинений: в нем отсутствуют пророчества о конце света и втором пришествии, приведена только одна цитата из Ветхого Завета, почти не звучит идея, что Иисус есть предсказанный Мессия.

94 Называя "Евангелие от Петра" иудео-христианским, И. С. Свенциц-кая датирует его появление концом I века и считает, что в его основе-лежит некая древняя христианская традиция, связанная с aпocтoлoм Петром и только частично отраженная в канонических писаниях (Свен-| цицкая И. С., Трофимова М. К.Указ. соч. С. 90-93). За этим стоит пред-положение, что в апокрифе могут находиться какие-то оригинальные свe-дения, идущие от ранних палестинских христиан.

95 Перед этим, вероятно, речь шла о том, что Пилат умыл руки в знак своей невиновности в расправе над Иисусом; Мф 27:24. Это был древний еврейский ритуал очищения от вины, по которому после омытия рук произносилось заклинание: "Руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели; очисти народ Твой, Израиль, который Ты, Господи, освободил, и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови" (Вт 21:7-8). Та несообразность, что этот еврейский обычай исполняет римский наместник, была допущена еще евангелистом Матфеем.

96 Об участии тетрарха Ирода Антипы в суде над Иисусом говорит только Лука (Лк 23:7-12; Деян 4:27), сообщая при этом лишь то, что Ирод, уничижив Иисуса, отослал его обратно к Пилату. В апокрифе, как видно, приговор Иисусу выносит именно Ирод, а Пилат совершенно устраняется от суда и даже ходатайствует перед тетрархом о выдаче тела казненного (2.4). Стремление к оправданию Пилата прослеживается также в "Евангелии от Никодима" и других апокрифических сочинениях той эпохи.

97 Имеется в виду Иосиф Аримафейский, "член совета", негласный Ученик Иисуса (Мф 27:57; Ин 19:38), называемый поэтому автором апокрифа "другом Господа". Вероятно, тот доступ, который, судя по каноническим Евангелиям, получил Иосиф к Пилату, чтобы испросить тело Иисуса, и послужил причиной того, что он обозначен в апокрифе также как друг Пилата. Стоит обратить внимание на то, что в апокрифе Иосиф обращается с просьбой о теле еще до распятия и смерти Иисуса.

98 Это обращение, вложенное в уста Ирода, вероятно, имеет своим источником сообщение Луки, что во время суда над Иисусом Ирод и Пилат сделались друзьями, хотя до этого были во вражде друг с другом (23:12).

99 Вт 21:22-23. Высказывается предположение, что эта фраза, как и весь отрывок до слов "и передал Его толпе" должны находиться в другом месте апокрифа, после рассказа о распятии Иисуса. Не исключено, что в распоряжении средневекового переписчика имелись разрозненные фрагменты текста, которые он скомпоновал по своему разумению. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Указ. соч. С. 98, прим. 6.

100 В оригинале: , так же, как у Мк 15:17, 20 и Ин 19:2, 5.

101 Ср, Мф 27:27-30; Мк 15:16-19.

102 Ср. Лк 23:32-43.

103 Голени распятым перебивали не для того, чтобы увеличить их мучения, но для того, чтобы ускорить их смерть (ср. Ин19:31). Автор апокрифа, писавший в то время, когда крестная казнь уже не применялась, не знал этой особенности.

104 "Им", значит, иудеям. Отсюда следует, что как автор апокрифа, так и его аудитория, были греками.

105 Мф 27:34.

106 В Евангелиях от Матфея 27:46 и Марка 15:34 Иисус воскликнул по-арамейски: "Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?" Вариант этой фразы, приводимый в апокрифе, можно было бы счесть неожиданным, если бы тому не имелись прецеденты. У тех же евангелистов в другом месте слово "сила" () является синонимом слову "Бог" (Мф 26:64; Мк 14:62).

107 Слово "вознесся" здесь нужно понимать как "отошел, умер".

108 Начиная с 5.15 следуют перифразы отдельных стихов Мф27:45-60; Мк 15:33-46; Лк 23:44-54. Упоминание о гвоздях, вытащенных из рук Иисуса, восходит к Ин 20:25.

109 Расширение и перетолкование Луки: "И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь" (23:48).

110 Осмысление евангельского стиха "Тогда все ученики, оставив Его, бежали" (Мф 26:56; Мк 14:50). Однако в Евангелиях апостол Петр не прячется, но следует за арестованным Иисусом и проникает даже во двор первосвященника (Мф 26:69-75; Мк 14:66-72; Лк 22:54-62; Ин18:15-18); не ясно, правда, был ли этот эпизод в несохранившейся части апокрифа.

111 По Евангелиям, скорее, "разрушить храм" (Мф 27:40; Мк15:29).

112 У Марка 15:39 римский центурион (; в русском синодальном переводе - "сотник") не сторожит гробницу, а наблюдает за распятием Иисуса. Петроний - очевидно, вымышленное имя.

113 Мф 27:62-66.

114 Т. е. воскресение, "первый день по субботе" (Мф 28:1; Мк16:9). Надо заметить, что термин "день Господень" имеет разные, порою противоположные значения. В Ветхом Завете он означает, как правило, день страшного Божьего суда (Иоил1:15; Мал 4:5 и др.). Характерно замечание пророка Амоса: "Горе желающим дня Господня!., он тьма, и нет в нем сияния" (5:18,20). Такое восприятие передалось и Новому Завету (2 Пет3:10; 1 Тим 5:2). Однако уже Исайя называет "святым днем Господним" субботу (58:13). Здесь этот термин также означает день недели, тот день, в который воскрес Иисус.

115 В римских войсках обычно караульную службу несли наряды по четыре человека в каждом (Деян 12:4). Следуя 4-му Евангелию 19:23, воины перед распятием Иисуса разделили его одежду на четыре части; можно предположить, что и за казнью наблюдал караул из четырех солдат.

116 Ср. Мф 27:24.

117 Как и в других местах, под "иудеями" здесь разумеется не весь народ, а его социальная верхушка: книжники и старейшины. См.: Свен-цицкая И. С., Трофимова М. К. Указ. соч. С. 100, прим. 21.

118 Попытка согласовать данные канонических Евангелий, в которых, с одной стороны, говорится о том, что Мария Магдалина приходила к гробнице единственной из женщин, бывших с Иисусом (Ин 20:1сл.), и, с другой стороны, о том, что ее сопровождали одна (Мф 28:1) или несколько женщин (Мк 16:1;Л к 24:1).

119 Здесь автор апокрифа демонстрирует незнание погребального обряда, принятого у иудеев. Он полагает, что евангельские женщины приходили ко гробу Иисуса затем, чтобы оплакать покойного и принести ему дары.

120 Мф 28:1,5-8; Мк 16:2-8; Лк 24:2-12.

121 По логике евангельских событий, учеников Иисуса к этому моменту должно было насчитываться одиннадцать; Матфей был избран на место Иуды уже после вознесения Иисуса (Деян 1:20-26). Правда, и в Новом Завете говорится о двенадцати учениках применительно к этому промежутку времени (Ин 20:22; 1 Кор15:5).

122 Далее, вероятно, следовал рассказ, подобный сообщению 4-го Евангелия о явлении Иисуса на море Тивериадском (21:1сл.). Однако, хотя в каноническом тексте вместе с Петром в этом эпизоде участвуют другие апостолы, ни Андрей, ни Левий (Матфей) среди них не упоминаются.

123 Не ясно, какой праздник имеется в виду. В "Евангелии от Петра" этот день недели - воскресение (см. прим. 114). Возможно, здесь это просто условное обозначение.

124 Ср. Быт 7:4; Исх 34:28; 3 Цар 19:8; Мф 4:2.

125 Вероятно, речь идет о головной повязке в виде диадемы, атрибута эллинистических царей.

126 В славянском переводе (Соловецкая рукопись XVI в.) после этих слов добавлено: "и родит, и распространится семя твое по всей земле". См.: Порфирьев И.Я. Указ. соч. С. 136.

127 В Соловецкой рукописи добавление: "и познал Анну, жену свою".

128 Слав.: петля жрътьвника. Это пластина на кидаре, головном уборе первосвященника (Исх 28:36-37; Лев 8:9). Автор апокрифа не объясняет, Каким образом эта пластина должна была показать милость Бога.

129 В оригинале слово "дитя, ребенок" женского рода, отчего ему сопутствует местоимение "она".

130 Ср. Лк 1:48.

131 Начало апокрифа (гл.1-6) написано по образцу ветхозаветной истории рождения Самуила, сына Елканы и Анны(1 Цар 1:1-2:21). Совпадают имена рожениц; другие лица, участвующие в эпизоде, также носят ветхозаветные имена: Рувим, Иудифь. Песнь Анны Господу (гл. 6) напоминает песнь Марии (Лк 1:46-55); они обе навеяны песней ветхозаветной Анны. Обращают на себя внимание некоторые расхождения апокрифа с 1-й книгой Царств. Там наказание за бездетность несет только женщина, а в апокрифе наказывается и ее муж. В истории Самуила его рождение возвещает первосвященник, а в апокрифе вестником является ангел в соответствии с Лк 1:26 сл. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Указ. соч. С. 108.

132 "Осквернила" месячными истечениями. В канонических Евангелиях возраст Марии, как и возраст Иосифа, не указывается. Но известно, что восточные женщины выходили замуж очень рано. В Талмуде о 12-летних невестах говорится как об уже перезрелых (Миш. Иебамот, 6.4).

133 Додекакодон - ритуальное одеяние первосвященника, "верхняя риза" в Исх 28:31-35.

134 В апокрифе Иосиф Обручник - "вдовец", старец, которому вручается Мария для своего рода опеки. "Образ Иосифа-старца, - отмечает И. С. Свенцицкая, - создание апокрифической литературы, стремившейся заполнить лакуны первоначальных евангельских повествований, в которых Иосиф после рождения Иисуса и возвращения из Египта (по Евангелию от Матфея) не фигурирует вовсе ("родители" Иисуса упомянуты только еще один раз у Луки в рассказе о посещении ими вместе с мальчиком Иисусом Иерусалимского храма. - 2:42-43). Старость Иосифа позволяла объяснить отсутствие упоминаний о нем в период деятельности Иисуса... Старость Иосифа также давала возможность ввести взрослых сыновей от первого брака (Мф13:55; Мк 6:3) и тем самым утвердить девственность Марии". См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Указ. соч. С. 109, 110.

Впрочем, о старости Иосифа говорят не только апокрифы, но и церковные авторитеты. Епифаний Кипрский сообщает, что Иосиф принял Марию будучи в возрасте восьмидесяти лет и даже более того (Панари-он, 78.8; см. раздел V, документ 8в).

135 в иудейских текстах голубь иногда выступает как символ Израиля (Моррис Л. Теология Нового Завета, СПб., 1995. С. 224). Ср. Мф 3:16| Мк1:10; Лк 3:22. Рассказ же о волшебном посохе Иосифа несомненно возник под влиянием ветхозаветной легенды о чудесном жезле Аарона; (Иск 7:20; 8:5 и др.).

136 Чис 16:1сл.

137 Это принципиальное для христологии замечание. В Евангелиях указана только родословная Иосифа Обручника, ведущего свой род < царя Давида, но не говорится о происхождении матери Иисуса. Про-изводя Марию также из рода Давида, автор апокрифа снимает проблему обоснованности наименования Иисуса Сыном (потомком) Давидовым, в то| время как он не принадлежит к роду Иосифа.

138 Амиант - асбест, вероятно, красноватого цвета. Здесь перечис- ляется пряжа различных цветов. Ср. Исх 35:26.

139 Лк 1:28-38.

140 Ср. Лк 1:39-56. "...пряталась от сынов Израилевых" из-за страха быть обвиненной в прелюбодеянии. За это полагалась смерть.

141 Мф 1:19-24.

142 Прототипом этого книжника несомненно является евангельский первосвященник Анна (Лк 3:2; Ин 18:13).

143 Чис 5:11-31.

144 Лк 2:1-5.

145 Исследователи отмечают, что рассказ о путешествии семейства Иосифа в Вифлеем по стилю выпадает из общего текста. "Создается впечатление, - пишет И. С. Свенцицкая, - что эти фразы взяты из какого-то другого произведения, хотя, возможно, это было сделано уже самим автором оригинала истории о рождении Марии" (Свенцицкая И. С., Трофимова М.К.Указ. соч. С. 111). "Два народа", из которых один плачет, а другой веселится, это противопоставление иудеев и христиан из язычников. Ср. Мф 21:43: "Отнимется у вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его".

146 В V папирусе Бодмера, в первоначальном тексте, этот эпизод звучит более кратко: "И он нашел женщину, спускавшуюся с холма, и взял ее с собой, и сказала повиввльная бабка: А кто такая, кто рожает в пещере? Он ответил: Мария, обрученная мне; но она зачала от Святого Духа, после того, как выросла в храме. И повивальная бабка пошла с ним". В дальнейшем этот рассказ был расширен.

147 Имя это, вероятно, взято из Мк 15:40; 16:1, где среди галилейских женщин, сопровождавших Иисуса, упоминается некая Саломея (Са-ломия). Она присутствует при распятии и в числе других отправляется к гробнице Иисуса. По церковной традиции, это мать сынов Зеведеевых, апостолов Иакова Старшего и Иоанна.

148 Это замечание отражает принятый церковью догмат о вечном девстве Марии.

149 Рассказ о неверии Саломеи, очевидно, навеян рассказом евангелиста Иоанна о неверии Фомы (20:24-25).

150 В папирусном варианте вместо этой молитвы сказано кратко: "И она взмолилась Господу".

151 Мф 2:1-12. В синодальном переводе слово ????? звучит как "волхвы".

152 В этой главе хорошо видны операции, произведенные автором апокрифа с текстом Евангелия от Матфея. Так, в апокрифе обычно употребляется титул "Царь Израилев", но во фрагментах, прямо заимствованных из Евангелия, сохраняется Матфеево "Царь Иудейский".

153 Автор апокрифа предлагает свою версию спасения Иисуса, отличную от Мф 2:13-15. Вместо бегства в Египет Мария прячет младенца в яслях. Ясли фигурируют в Лк 2:7,12,16.

154 Дальнейший рассказ уже не имеет отношения к Марии и взят из преданий об Иоанне Крестителе.

156 Достаточно странный пассаж, если учесть, что подобный титул относится в христианстве только к Мессии, т. е. к Иисусу Христу. Быть может, в предании, которым пользовался автор апокрифа, говорилось, что Ирод по ошибке считал родившимся Мессией Иоанна, сына Захарии и Елизаветы.

156 Буквально: "мученик Божий"; в славянском переводе: мученикъ есмь.

157 Ср. Лк 1:21.

158 На этот рассказ, вне сомнений, повлияла евангельская реплика, брошенная Иисусом книжникам и фарисеям: "Да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля до крови Захарии, сына Ва-рахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником" (Мф 23:35; Лк 11:51). Впоследствии возникло мнение, что этот Захария есть не кто иной, как отец Иоанна Крестителя. Между тем, в действительности, в Евангелиях, скорее всего, имеется в виду Захария, сын Иодая, побитый камнями во дворе храма при царе Иоасе (835-796 гг. до н. э.) (2 Пар 24:21), Которого евангелист Матфей спутал с пророком Захарией, сыном Варахи-иным (Зах 1:1).

159 Лк: 2:25.

160 "Богоотметныд и нендвид1мыд книги... 6вднгел!е от Варнавы. 6вднгел!е от Фомы, еретицы спнсдлн (т. е. перевели)". См.: Тихонравов Н. С. Сочинения. Т. 1. Древнерусская литература. М., 1898. С. 32, 33.

161 Ренан Э. Христианская церковь. М., 1991. С. 275.

162 В славянском варианте: "Он играл с мальчиками еврейскими, [играют] дети".

163 Двенадцать - священное число в иудаизме и христианстве.

164 Ср. Мф 12:2; Мк 2:24; Лк 3:14; Ин 5:16; 9:16.

165 Анна-книжник фигурирует и в "Первоевангелии Иакова", 5. Возможно, автор "Евангелия детства" был знаком с "Первоевангелием".

166 Ср. Мф 21:19; Мк 11:13.

167 В славянском варианте: "да не дойдешь до своего дома".

168 Ср. Рим 12:14: "Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте".

189 Фраза не вполне ясная. Предложено такое толкование: Иисус при-Надлежит Иосифу как человеку, которого он пришел спасти, как и других Людей. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Указ. соч. С. 148, прим. 8.

170 Имя это заимствовано из Евангелия от Луки, где рассказывается о мытаре Закхее (19:2-9).

171 Ср. Отк 1:8, 10.

172 Бета - вторая буква греческого алфавита.

173 Здесь отражено учение о предвечном существовании Христа, основы которого заложены в Новом Завете: Ин 8:58; Кол1:15-17; Евр 1:6.

174 Крыши домов на Востоке, как правило, плоские и служат как бы верхним открытым этажом.

175 Этот рассказ о воскрешении мальчика Зенона напоминает новозаветный рассказ о воскрешении апостолом Павлом юноши Евтиха, упавшего из окна (Деян 20:9-12).

176 Стоящее в оригинале слова ????? - "в углу" некоторые исследователи исправляют на ???????? - "по соседству".

177 Лк 2:51.

178 Ср. Мф 13:23; Лк 16:7.

179 Мф 13:55. В славянском варианте: И отець вго д-Ьлдше вдльклние зл крдтн некоему етеру воглту Тектону именем.

180 Ириней Лионский, передавая этот рассказ (см. документ 8а), кажется, знает лишь одного учителя, которому Иисус заявил: "Ты сначала скажи мне, что такое альфа, и я скажу тебе, что такое бета". Однако на этом основании нельзя утверждать, что во времена Иринея "Евангелие детства" представляло более короткую версию и было расширено в дальнейшем.

181 Эти эпизоды с учителями Иисуса (гл. 6, 7, 14, 15), вероятно, навеяны сообщением евангелиста Луки об удивлении, которое вызвал двенадцатилетний Иисус у иерусалимских учителей (2:46-47).

182 Мф 9:23; Мк 5:38.

183 Лк 7:11-15.

184 Ср. Лк 7:16.

185Мф 9:6; Мк 2:11; Лк 5:24.

186Заключительная глава апокрифа почти дословно воспроизводит рассказ евангелиста Луки 2:42-52. Исследователи полагают, что это было сделано автором намеренно, чтобы показать, что повествование о детстве Иисуса непосредственно примыкает к каноническим текстам. См.: Свен-цицкая И. С., Трофимова М.К. Указ. соч. С. 138.

187Сходного мнения держался еще Э. Ренан: "Ни одна книга не имела такого влияния, как эта, на историю христианских праздников и на христианское искусство". См.: Ренан Э.Христианская церковь. М., 1991. С. 273.

188 Первая публикация состоялась все же только в прошлом веке: Thilo J. С. Codex Apocryphis Novi Testament!. Leipzig, 1832.Vol. 1. P. 319-336.

189Hieronymi opera omnia // Patrologiae cursus completus. Ed. J-P. Minge. T. 22. Paris, 1845; Epistolae VII, XIV (p. 338, 347).

190 "Первоевангелие Иакова", 1.

191 Вариант: "он приносил двойные жертвы за трудящихся в вере и страхе Божием, и простые за помогающим им".

192 Ср. Toв 1:7.

193 "Первоевангелие Иакова", 4.

194 Ср. Мк 16:5.

195 По другой рукописи: "Я останусь здесь с моими овцами до тех пор, пока Бог даст мне свет этого мира".

196 Быт 18:3-4.

197 Т. н. Золотые ворота находились в восточной стене храмового Двора; у арабов они были известны как Баб ад-Дахирие; ныне проход в них замурован.

198 "Первоевангелие Иакова", 5-7.

199 "Первоевангелие Иакова", 8.

200 Ср. Мф 14:36: Мк 6:56.

201 "Первоевангелие Иакова", 8-9.

202 В других рукописях: Isachar (Иссахар).

203 Т. е. золотые позвонки (Исх 28:33-35).

204 См. прим. 135.

205 Имена заимствованы из Ветхого Завета.

206 "Первоевангелие Иакова", 11.

207 Лат.: quoniam in itero tuo habataculum Domino praeparasti.

208 Ср. Лк 1:30-33.

209 "Первоевангелие Иакова", 13.

210 У Матфея по-другому: "Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее" (1:18), то есть развестись с ней без огласки.

211 "Первоевангелие Иакова", 14.

212 Мф 1:20-21.

213 "Первоевангелие Иакова", 15-16.

214 Лат.: vivit Dominus Adonai, Dominus exercituum!

215 "Первоевангелие Иакова", 17-20.

216 Лк 2:1-5. В апокрифе опущено упоминание о переписи Квириния. Кроме того, судя по рассказу, Иосиф и Мария отправились в Вифлеем из Иерусалима.

217 Быт 12:3; 18:18; 22:18; 28:14; Деян 3:25.

218 Лк 2:13-14.

219 Лат.: Zelomi et Salome. Первая женщина соответствует повивальной бабке в "Первоевангелии Иакова", 19; вторая фигурирует там под тем же именем.

220 Лк 2:8-11.

221 Ис 1:3.

222 In medio duorum animalium innotesseris. В Масоре и Септуагинте этих слов нет. Здесь мы видим искаженную цитату из Вульгаты: "In medio annorum vivifica illud" (Hab 3:2).

223 Лк 7:16.

224 Вся глава - пересказ и обыгрывание Лк 2:22-38.

225 "Первоевангелие Иакова", 21.

226 Ср. Мф 2:1-12.

227 "Первоевангелие Иакова", 22.

228 Ср. Мф 2:13-16.

229 Возможно, речь идет о других детях Иосифа и Марии, традиционно считаемых в христианстве детьми Иосифа от первого брака. В "Перво-евангелии Иакова", 17 они упоминаются на пути в Вифлеем.

230 Цитата по Вульгате Пс 148:7. В русском синодальном переводе: "Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны".

231 Цитата по Вульгате Ис 65:25.

232 По рассказу христианского историка V в. Созомена, когда святое семейство прибыло в египетский город Гермополь, то персиковое дерево, стоявшее близ городских ворот, наклонило свои ветви до земли и поклонилось Христу (Церковная история, V 21).

233 На некоторых еврейских античных монетах встречается изображение пальмы как символа Иудеи. Ветви пальмового дерева издавна служили знамением победы, и их несли перед победителем во время его торжественного возвращения с поля битвы.

234 Варианты: Sotrma, Sihenen. Среди египетских городов той эпохи такого не значилось. Напомним, что Созомен называл местом пребывания Святого семейства в Египте город Гермополь (Церковная история, V 21).

235 Наличие в провинции культового центра, называемого Капитолием (по образцу Римского Капитолия), характерно только для римских колоний, начиная с эпохи ранней Империи.

236Ис 19:1.

237 Исследователи склонны видеть в этом имени намек на богиню Афродиту, отождествляемую в эллинистическую эпоху с египетской Иси-Дой. См.: Michel С. Op. cit. P. 135.

238 В издании III. Мишеля дальнейшие главы объединены как вторая часть "Евангелия Псевдо-Матфея", повествующая о детских годах Иисуса.

238 Мф 2:19-20.

240 "Евангелие детства", 2.

241 "Евангелие детства", 3.

242 "Евангелие детства", 4-5.

243 "Евангелие детства", 6.

244 Здесь в вульгарной форме изложены мысли апостола Павла(Рим 2:12-21). Павел облек свои мысли в форму обращения к иудейскому законоучителю, что заставляет полагать, что автор апокрифа находился под влиянием именно этого места Святого Писания.

245 Вероятно, имеется в виду христианская идиома о "рождении свыше(Ин 3:3 сл.). В этом месте 4-го Евангелия Иисус также проповедует Учителю Израилеву.

246 Ин 8:56, 58.

247 1 Кор 14:7.

248 В данном случае имеются в виду буквы еврейского алфавита.

249 В оригинале непереводимый набор слов: multos, gradates, subacutos, mediates, obductos, productos, erectos, stratos, curvistratos. Исследователи видят здесь одно из средневековых каббалистических упражнений, - вернее, спекуляцию каббалистическими терминами. Автор текста сам не понимает значения этих слов. См.: Michel С. Op. cit. P. 138, 139; Гейман В. В. (Вега). Указ. соч. Т. II, прим. 49 на с. 125.

250 Мф 7:29; Мк 1:22.

251 Мф 11:5.

252 "Евангелие детства", 9.

253 "Евангелие детства", 11.

255 Нав 3:14-17.

256 Здесь воспроизводится чудо пророка Илии, который таким образом перешел Иордан вместе с Елисеем (4 Цар 2:6-8).

257 "Евангелие детства", 13.

258 "Евангелие детства", 14.

269 Мф 26:38; Мк 14:36.

260 "Евангелие детства", 15.

261 Цитата по Вульгате Пс 64:10.

262 В главе этой ощущается влияние евангельского рассказа о воскрешении Лазаря, лицо которого "обвязано было платком"(Ин 11:44), а также других исцелений, совершенных Иисусом.

263 "Евангелие детства", 16.

264 Здесь автор апокрифа называет Клеопой отца Марии Богородицы, которого вначале именовал Иоакимом. Мария Клеопова фигурирует в Евангелии от Иоанна 19:25 как сестра Марии, матери Иисуса. Вероятно, эту Марию Клеопову можно отождествить с Марией Иаковлевой или Иосиевой (Мк 10:40, 47; 16:1; Лк 24:10), то есть матерью Иакова и Иосии (Мф 27:56, 61), присутствовавшей в числе других галилейских женщин при распятии и погребении Иисуса. Библеисты полагают, что Клеоповой она называется в 4-м Евангелии по своему мужу, Клеопе, так же как у Марка и Луки она называется по именам своих сыновей.

265 Ср. Ин 7:5: "Ибо и братья Его не веровали в Него".

266 Thilo J. С. Codex Apocryphis Novi Testament!. Leipzig, 1832. Vol. 1. P. 63-131; Tischendorf C. Evangelium infantiae. Ex arabice latine // Evangelia Apocrypha. Lipsiae (Leipzig), 1853. P. 181-209.

267 Николаев Ю. В поисках за божеством. Очерки истории гностицизма. СПб., 1913. С. 452. Несториане - последователи христианского ересиарха Нестория, бывшего в 428-431 гг. константинопольским патриархом, затем осужденного Вселенским собором. Терпя гонения, несто-риане переселились в Персию, где при поддержке Сасанидских царей в 499 г. была учреждена самостоятельная Несторианская церковь.

268 Ренан Э. Христианская церковь. С. 276.

269 Tischendorf С. Op. cit. P. LI.

270 На полях замечание: "Некоторые говорят, что имя его было Каиа-фа". По каноническим Евангелиям, первосвященник Каиафа осудил Иисуса на смерть. Надо думать, все-таки здесь имеется в виду не Иосиф Каиафа. Возможно, под этим "первосвященником Иосифом" скрывается евангельский Иосиф Аримафейский. Определение "знаменитый член совета" (Мк15:43) могло при нескольких переводах с одного языка на другой превратиться в "первосвященник".

271 То есть Селевкидской эры, 309-й год которой соответствует 3 г. до н. э. m Лк 2:1-5.

273 Коран 19:16-17.

274 Пещера и повивальная бабка фигурируют еще в "Первоевангелии Иакова", 18.

275 Лк 2:8-16.

276 Лк 2:30.

277 Лк 2:21.

278 Лк 7:36-50. У Луки эта грешница не называется по имени, но автор апокрифа, видимо, отождествляет ее с Марией Магдалиной либо с Марией из Вифании (Ин 12:3).

279 Лк 2:22-24. "Назовется сыном Божиим" - это, очевидно, арабский перевод евангельского ????? ?? ????? ?????????? - "назовется святым Господа" (Лк 2:23). В синодальном переводе неточно: "посвящен Господу".

280 Переработка Л к 2:25-31.

281 Зороастр (Заратуштра, Зардушт) - полулегендарный основатель зороастризма (Средняя Азия, VII в. до н. э.), наиболее ранние сведения о котором содержатся в "Авесте". На рубеже нашей эры его имя стало популярным в античном обществе; в Зороастре видели родоначальника восточных магов и прорицателей. Очутившись в Сасанидской Персии, где зороастризм был государственной религией, несториане (см. прим. 267) постепенно усвоили зороастрийские предания, связав их со своей верой. Несторианский митрополит XIII в. Map-Соломон представлял Зороастра провозвестником Христа: "Предсказание Зардушта о нашем Господе. Когда он сидел у колодца в Хорине, говорил своим ученикам, царям Гушнаспу, Сасану и Махимаду: слушайте, дети мои возлюбленные, открою вам тайну Великого Царя, Который в конце времен придет в мир. Дева зачнет и родит Сына. И возрастет в великолепии цветов своих и в богатстве плодов своих, как росток, который поднимается из сухой земли. И люди той страны будут бороться с Ним, чтобы уничтожить Его, но это им не удастся. Тогда Его схватят и пригвоздят к деревянному кресту... Гушнасп спросил: откуда у Него, о Котором ты говоришь, сила? Он больше тебя, или ты больше Его? Зардушт сказал: Он будет из моего рода. Я есть Он, и Он есть я. Он во мне, и я в Нем".

Очень похожую историю рассказывает Абу-л-Фарадж (Бар-Эбрей) (1226-1286): "В то время жил Зардушт, учитель секты магов, который был родом из Азербайджана или из Ассирии. Говорят, он был учеником пророка Илии. Он говорил персам о пришествии Господа Мессии и наказывал им принести Ему дары. Он возвещал им: в последние времена Дева во чреве приимет, и когда родит Младенца, явится звезда, которая вспыхнет днем, и в середине ее будет видна Дева. Вы же, дети мои, прежде всех народов узнаете о рождении Его. И как увидите ту звезду, идите за ней, куда она вас поведет, и принесите Младенцу свои дары. Ибо Младенец тот - Слово, которое создало небо". См.:Anecdota Oxoniensia. Semitic series. 1886, I, 2.

282 Ср. "Евангелие Псевдо-Матфея", 22-24.

283 Мф 2:15.

284 Иосиф здесь не имеет в виду Иисуса; он говорит "за нами", а не "с нами". Это просто уловка человека, которого приняли не за того. Иисус в этой сцене вообще не задействован.

285 Бесноватые в стране Гергесинской тоже обитали в гробницах(Мф 8:28; Мк 5:2; Лк 8:27).

286 Распространенный в древности сюжет этот использовал еще Геродот в сказании о египетском царе Амасисе и его жене Лаодике.

287 Рассказы о превращениях людей в животных издавна пользовались популярностью на Западе и на Востоке. Апулей (нач. II в.) положил этот сюжет в основу своего знаменитого романа "Золотой осел", а Луки-ан (170 г.) использовал его в сатире "Лукий, или Осел".

289 Мф 16:22.

290 Этот фрагмент явно коптского происхождения. В христианском Египте, находившемся в составе Византии, было развито почитание святых мест, связанных с пребыванием Святого семейства. Даже в исламскую эпоху близ Каира еще показывали путникам смоковницу, которая, по легенде, спасла Деву Марию и ее Сына от разбойников. Слова о том, что Мария вымыла в источнике одежду Иисуса, надо понимать так, что после этого источник этот сделался целебным и мог служить паломникам. Следующая фраза освящает бальзам, составляющий доходную статью египетского экспорта.

291 Это анахронизм. Династия фараонов сошла с исторической сцены еще в ветхозаветную эпоху.

292 Под "полным Евангелием", вероятно, нужно разуметь здесь не только канонические Евангелия, но и разные апокрифические сочинения, посвященные как детству, так и зрелым годам Иисуса.

293 Мф 2:19-23.

294 Ср. Мк 7:36; 8:26, 30.

295 По Луке - один из учеников Иисуса (24:18). Автор апокрифа связывает его с Марией Клеоповой (Ин 19:25).

296 Ек 10:8.

297 Мф 10:3; Мк 3:18; Лк 6:14; Деян 1:13.

298 В некоторых изданиях 34-я глава объединена с 33-й.

299 Мф 8:29; Мк 1:24; Лк 4:34; 8:28.

300 Ин 19:34.

301 "Евангелие детства", 2; "Евангелие Псевдо-Матфея", 27;Ко-Ран 3:49.

302 Спитам - 0,5 греческого локтя, т. е. 23 см.

303 Ин 10:11.

304 Ин 6:39.

305 Ср. Мих 5:8: "И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец".

306 февраль-март.

307 На эту сцену, вероятно, повлияло указание евангелиста Иоанна, Что люди хотели прийти и нечаянно сделать Иисуса царем (6:15).

308 Мф 10:4; Мк 3:18.

309 "Евангелие детства", 16; "Евангелие Псевдо-Матфея", 41.

310 "Чудесное дыхание Исы" - излюбленный поэтический образ восточной средневековой литературы.

311 "Евангелие детства", 9; "Евангелие Псевдо-Матфея", 32.

312 "Евангелие детства", 11; "Евангелие Псевдо-Матфея", 33.

313 "Евангелие детства", 2; "Евангелие Псевдо-Матфея", 27.

314 "Евангелие детства", 4; "Евангелие Псевдо-Матфея", 29.

315 "Евангелие детства", 6; "Евангелие Псевдо-Матфея", 30.

316 Здесь имеются в виду буквы еврейского алфавита.

317 "Евангелие детства", 14; "Евангелие Псевдо-Матфея", 38.

318 Лк 2:42, 43, 46.

319 Мф 22:41-44; Мк 10:35-36; Лк 20:41-43.

320 В переводе В. В. Геймана этот каламбур затушеван общей фразой: "разъяснил то и прочие науки".

321 Лк 2:48-50.

322 Лк 2:51-52.

323 Лк 3:23.

324 Мф 3:16-17; Мк 1:9-11; Лк 3:21-22.

325 Ср. Лк 13:2-3: "Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете".

326 Стоит обратить внимание, что это же имя фигурирует и в славян-ской версии "Иудейской войны" Иосифа Флавия (см. раздел II, доку-мент 4), где так называется иудейский священник, подавший царю Ироду совет перебить младенцев. Но, вероятно, это чисто случайное совпаде ние. Имя Леви (Левий) было довольно распространенным; его носил и апостол Матфей (Мк 2:14; Лк 5:27).

327 Ср. Мф 15:2; Мк 7:5.

328 Ср. Мф 23:25.

329 Ср. Ин 4:14: "Но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную".

329 76. Папирус Эджертона

330 Ин 5:39.

331 Ин 5:45.

332 Ин 9:29.

333 Як 10:31, 39.

334 Мф 8:2-4; Мк 1:40-44; Лк 5:12-14. В канонических текстах отсутствуют слова "и ел с ними".

335 Начало этого эпизода соответствует евангельскому вопросу фарисеев о "подати кесарю": Мф 22:15-22; Мк 12:13-17; Лк20:20-26.

336 Ср. Лк 6:46.

337 Ис 29:13-14; Мф 15:7-9: Мк 6:6-7.

338 Последние слова в этом фрагменте сильно повреждены. X. Белль восстанавливает текст так: Иисус задает ученикам вопрос: когда хозяин спрятал семя в тайное место так, что оно стало невидимо, как могло его богатство стать неизмеримым? Когда ученики были в недоумении от этого вопроса, Иисус подошел к берегу Иордана, набрал воды в руку, разбрызгал ее по земле (или окропил ею какое-то дерево), и тотчас земля (дерево) дала множество плодов. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М.К. Указ. соч. С. 40, прим. 13.

339 Т. е. сверх цитат из Святого Писания, используемых еретиками для защиты своих взглядов. Об этом Ириней говорит ранее.

340 О том, что представляло из себя "Евангелие от евреев", в науке нет единого мнения. Чаще говорится, что оно либо тождественно "Евангелиям" назореев и эвионитов, либо все эти три книги восходят к общему иудео-христианскому источнику. Полагают, что этим источником был арамейский прототип Евангелия от Матфея, если таковой существовал в действительности, как о том свидетельствуют раннехристианские писатели.

341 "В арамейском тексте, - отмечает в этой связи И. С. Свенцицкая, - "дух" мыслился как мать, а не как отец, ибо по-арамейски ruah (дух) женского рода. Это выражало представление о новом - от духа - рождении. У Иисуса, таким образом, была мать во плоти и мать в духе, и именно соединение с матерью-духом сделало Иисуса Мессией. ...Мать-дух, вероятно, уже не фигурировала в устной проповеди христиан, говоривших по-гречески (в греческом языке "дух" среднего рода). ...Дух Святой не мог представляться жителям Палестины отцом Иисуса. Сама мысль о зачатии Марией от Духа Святого могла возникнуть только в среде, где не говорили по-арамейски". См.: Свенцицкая И. С. Раннее христианство: страницы истории. М., 1989. С. 227-228.

342 "Пастырь Герма (Ерма)", упомянутый выше апокриф II века.

343 Ян 8:2-11?

344 Гегесипп - христианский грекоязычный писатель II века, автор несохранившегося сочинения "Достопамятности", к которому часто обращается Евсевий.

345 О таком Евангелии никто, кроме Бвсевия, не упоминает. Исходя из контекста, можно предположить, что этой книгой пользовались иудео-христиане, находившиеся в Сирии. Возможно, это был один из местных вариантов арамейского Евангелия от Матфея.

346 Серапион - епископ Антиохии Сирийской. Его письмо подчиненной ему Росской общине в Келесирии датируется ок. 200 г.

347 Так же, как и Евсевий Кесарийский, Епифаний считает, что под терапевтами и ессеями (иессеями), описанными Филоном Александрийским, надо понимать первых христиан. См. раздел II, прим. 57.

348 Епифаний различает иудейскую секту назореев, берущую начало в Ветхом Завете (Чис 6:1-21), и назореев - иудео-христиан, о которых говорит в данном случае. По словам Луки, иудеи называли всех последователей Христа "представителями назорейской ереси" (Деян 24:5); такое же название получили христиане и в Коране (ан-насара). Однако в раввинской литературе христиане так не называются и вообще не имеют какого-то отдельного обозначения, но зачисляются вместе с другими сектантами в категорию миним - "еретики" (см. раздел V).

349Это замечание заставляет полагать, что в первоначальном арамейском Евангелии от Матфея родословия Иисуса, ведущегося от Авраама и царя Давида (1:1-17), не было вовсе. Епифаний видел арамейский прототип Евангелия от Матфея без этого родословия и подумал, что его уничтожили еретики. Однако это противоречит его же словам, что Евангелие это "сохраняется в одном виде, как написано"; к тому же вряд ли назореи, будучи христианами среди иудеев, стали бы уничтожать столь важные доказательства мессианского достоинства Иисуса. Возможно, в арамейском прототипе Евангелия от Матфея вообще отсутствовали две первые главы, и он начинался, как и Евангелие от Марка, с крещения Иисуса. По мнению исследователей, в писаниях, почитаемых иудео-хрис-тианами, не могло идти речи о чудесном рождении Иисуса. См.:Свен-цицкая И. С., Трофимова М. К. Указ. соч. С. 53.

350 Эвиониты - от арам, эвйон - "нищие", иудео-христианская секта в Палестине, близкая назореям и ессеям. По словам Иринея Лионского, эвиониты не принимали веру в соединение Бога и человека и учили о Христе как о человеке (Против ересей, 5.1).

351Керинф - один из первых христиан-гностиков (кон. I - нач. II вв.), учивший о двойной природе Иисуса Христа: в смертного Иисуса-человека вселилось небесное бессмертное существо - Христос, которое перед крестной казнью покинуло Иисуса и вознеслось в небеса.

352Мф 8:14; Мк 1:29; Лк 4:38.

353 Мф 4:18-22; 9:9; Мк 1:16-20; 2:13-14; Лк 5:1-11, 27, 28.

354 Мф 3:1-6; Мк 1:4-6.

355 В данном случае эвиониты следовали Септуагинте, где вИск 16:31 манна описывается как "кориандровое семя, белая, вкусом же как медовая лепешка (????????)". Есть мнение, что эвиониты заменили "акриды" на "лепешки", потому что выступали против мясной пищи (Ж. Даньелу).

356 Лк 1:5.

357 Как и в канонических Евангелиях (Мф 3:16; Мк 1:10), в Евангелии эвионитов не ясно, кто именно увидел нисходящего Духа. Есть основания считать, что евангелисты имели в виду то, что Духа увидел сам Иисус; это было знамением лично для него, что он признан Сыном Бо-жиим и призван на служение. В более раннем Евангелии от Марка голос с небес обращается непосредственно к Иисусу: "Ты" (??), а не говорит окружающим: "Сей" (?????), как у Матфея. Весь стих этот - аллюзия на Пс 2:7: "Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя". Последние слова были особенно важны для эвионитов, учивших, что человек Иисус стал Сыном Божиим только в момент крещения. Возможно, эти слова находились вначале и в Евангелии от Марка, но впоследствии были устранены по теологическим соображениям. Дискуссию по этому вопросу см.: Свенцицкая И. С., Трофимова М.К. Указ. соч. С. 55-56; ФлуссерД. Иисус. М., 1992. С. 25.

358 18 марта.

359 20 марта.

360 В 1 Кор 15:7 говорится, что воскресший Иисус явился Иакову после Кифы (Петра) и двенадцати апостолов.

361 Очевидно, имеется в виду Тайная вечеря. Мк 14:23: "И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все". Ср. также Мк 14:25: "Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием".

362 Особое внимание, которое в "Евангелии от евреев" воскресший Иисус уделяет Иакову (а не Петру или Иоанну, как в канонических Евангелиях), объясняется особой ролью, которой был наделен "брат Господень" в преданиях палестинских иудео-христиан. Они видели в нем непосредственного преемника Христа, основателя своей общины.

363 Епископ Кесарии Палестинской, предшественник Евсевия, который погиб во время гонений, и именем которого Евсевий назвался из почтения к нему.

364 Мф 2:15,23.

366 Римский император 98-117 гг.

366 Эти сочинения не сохранились.

367 Т. е. "Евангелия от евреев"; см. выше, гл. 2, 3.

368 Ср. Лк 24:39; Ин 20:20.


= ГЛАВНАЯ = ШОА = ИСТОРИЯ = ИЕРУСАЛИМ = НОВОСТИ = ТРАДИЦИИ = АТЛАС = ОГЛАВЛЕНИЕ =